Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Westlife. The Rose. Роза

Поэт: © , 2016

westliferose
Эквиритмический перевод песни «The Rose» ирландской группы Westlife с альбома «The Love Album» (2006).

С 12 ноября 2006 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 1 недели.

В 1977 году песню написала певица, поэтесса и актриса Аманда Макбрум (Amanda McBroom) по просьбе менеджера, чтобы ускорить сделку, в стиле Боба Сигера (Bob Seger) за 45 минут и решила, что в ней не будет ни припева ни перехода, только куплеты. В числе 7 других из 30 предложенных продюсером песню выбрала актриса и певица Бетт Мидлер (Bette Midler) для фильма The Rose («Роза» 1979), где сыграла главную роль рок-певицы по прозвищу Роза. В фильме песня звучит на финальных титрах и вышла на альбоме с саундтреком, а сингл достиг 3 строчки в американском хит-параде и возглавлял «взрослый» чарт 5 недель. Мидлер также получила «Грэмми» за лучшее женское исполнение, однако «Оскара» за оригинальную песню из кинофильма песня не получила, т.к. Макбрум призналась, что, хотя песня раньше не издавалась, она не была написана специально для фильма. Она получила другую кино-премию «Золотой Глобус», где такого требования нет. Кантри-чарт песня возглавила в 1983 году в исполнении певца Конвея Твитти (Conway Twitty), а британский чарт — в 2006 году в исполнении ирландской группы Westlife. Сингл стал для группы 14-м после «You Raise Me Up» (2005) на вершине хит-парада. Песня вошла в 8-й альбом группы «The Love Album» («Любовный альбом» 2006). Официальное видео выпущено было в чёрно-белом варианте, но позже появился цветной, а впервые на публике группа исполнила песню на конкурсе «Мисс мира 2005».

Официальное видео
Официальное видео (цветное)
С альбома
На ТВ «Miss World» 2006
На ТВ «Kerri Anne» 2006
На ТВ 2006
НА ТВ «Шведский идол» 2006

РОЗА
(перевод Евгения Соловьева)

Говорят, любовь — поток, и
Снесёт прочь камыши.
Говорят, любовь — клинок, и
Пронзит до дна души.
Говорят, любовь — жестокий,
Как голод, жар в крови.
Я скажу: любовь — цветок, и
Ты сам — зерно любви.

Сердце, что, боясь крушенья,
Не знает, как юлить.
Это — сон, страх пробужденья,
Без шансов воплотить
Это то, что не отнять и,
Похоже, подарить.
И душа со страхом смерти,
Что не училась жить.

И когда ночь одинока,
И в пути нет берегов,
И когда решишь, что только
У счастливцев есть любовь,
Помни ты, что и в морозы
Ждет под толщей злых снегов
Превращенья семя розы,
С солнцем влив весны любовь.
———————————-
THE ROSE
(Amanda McBroom)

Some say love it is a river
That drowns the tender reed
Some say love it is a razor
That leaves your soul to bleed
Some say love it is a hunger
An endless aching need
I say love it is a flower
And you it’s only seed

It’s the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It’s the dream afraid of waking
That never takes the chance
It’s the one who won’t be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dying
That never learns to live

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun’s love
In the spring becomes the rose

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96