Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Edyta Górniak. Dumka na dwa serca. Песня на два сердца.

Поэт: © , 2010


Перевод песни польских певцов Эдиты Гурняк (Edyta Górniak) и Мечислава Щесняка (Mieczysław Szcześniak) “Dumka na dwa serca” с альбома «With Fire and Sword» (1998)

Послушать:
Официальное видео
На ТВ 2009
Концерт в Ополе 2015
Кадры из фильма «Огнём и мечом» (1998)

ПЕСНЯ НА ДВА СЕРДЦА
(перевод Евгения Соловьёва)

Мой соколик грозноокий,
Расспроси у гор высоких,
Расспроси у чащ премудрых,
И спаси меня.

Мой соколик ясный-чистый,
Расспроси у речек быстрых,
Расспроси у трав душистых,
И спаси меня,
Мой милый…

Как спросить мне звезды в небе?
Им — завидовать тебе бы,
Четырем ларям с любовью,
Доброте твоей.

[Мой милый..]

Как спросить мне разных женщин?
Вызнав, что тебе обещан,
Даже зная, не расскажут.
Не найду тебя…

Мой соколик-громодержец,
Расспроси степей безбрежность,
Расспроси у тех бурьянов,
И спаси меня.

Средь курганов опалённых,
Хуторов испепелённых,
Сна не зная, в степь бросаюсь,
Чтоб найти тебя.

[Мой милый..]

Как спросить мне месяц ночью?
Ведь влюблён он в твои очи,
Солнце скроет, степь укроет.
Не найду тебя.

[Мой милый..]

Как спросить у казака мне,
Чья любовь — на сердце камнем?
От печали мир бы сжёг он,
Потеряв тебя…
[Меня..]

Как спросить мне месяц ночью?
Ведь влюблён он в твои очи,
Солнце скроет, степь укроет.
Не найдёшь меня.

Мы внимали, мы глядели,
Современны до предела,
В кинозале тёмном тайно
Утирав слезу.
———————————————
DUMKA NA DWA SERCA
(Krzesimir Dębski — Jacek Cygan)

Mój sokole chmurnooki
Pytaj o mnie gór wysokich
Pytaj o mnie lasów mądrych
I uwolnij mnie

Mój sokole, mój przejrzysty
Pytaj o mnie nurtów bystrych
Pytaj o mnie kwiatów polnych
I uwolnij mnie, mój miły…

Jak mam pytać gwiazd w niebiosach ?
Są zazdrosne o Twój posag:
O miłości cztery skrzynie
I o dobroć Twą
Mój miły…

Jak mam pytać innych kobiet ?
Serce me odkryją w Tobie
I choć wiedzą, nie powiedzą
Nie odnajdę Cię

Mój sokole gromowładny
Pytaj o mnie stepów sławnych
Pytaj tych burzanów wonnych
I uwolnij mnie

Przez kurhany spopielałe
Przez chutory w ogniu całe
Snu już nie znam, step odmierzam
By odnaleźć Cię
Mój miły…

Jakże pytać mam księżyca ?
On się kocha w Twych źrenicach
Słońce zgoni, step zasłoni
Nie odnajdę Cię
Mój miły…

Jakże pytać mam Kozaka ?
Co na miłość chorą zapadł
On by z żalu świat podpalił
Gdyby stracił Cię…
Mnie…

Jakże pytać mam księżyca ?
On się kocha w Twych źrenicach
Słońce zgoni, step zasłoni
Nie odnajdziesz mnie

My wpatrzeni, zasłuchani
Tak współcześni aż do granic
W ciemnym kinie, po kryjomu
Ocieramy łzę

Метки: , , , ,

Оценить стихотворение:

4 комментария на “Edyta Górniak. Dumka na dwa serca. Песня на два сердца.”

  1. Сильфа:

    Хороший перевод. Только я бы третий с конца столбец немного по другому дала, а так все великолепно…

  2. Solo:

    Спасибо, надо подумать…

  3. Armand:

    Пожалуй, лучший перевод «Думки» на русский и самый близкий к тексту.

  4. Solo:

    Спасибо за оценку. Правда я не встречал других переводов…

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96