Перевод песни Чеслава Немена (Czeslaw Niemen) “Ach, jakie oczy” с альбома «Czy mnie jeszcze pamiętasz» (1968)
АХ, ЧТО ЗА ОЧИ!
Ах, что за очи!
Ах, что за очи!
Нигде на свете нет
Таких красивых глаз!
Я только раз увидел их,
И вот не знаю где,
Где искать сейчас.
Они преследуют меня
Так, что ночами лишают снов,
А днём
Мы — тень и я
Глаза те ищем вновь.
Ах, что за очи!
Ах, что за очи!
Нигде на свете нет
Таких красивых глаз!
Они преследуют меня
Так, что ночами лишают снов,
А днём
Мы — тень и я
Глаза те ищем вновь.
Есть столько глаз, но ясно мне —
Таких нет больше, не-не-не!
Ведь только эти очи
Вобрали неба цвет!
Ах, что за очи!
Ах, что за очи!
Красивейшие очи,
Небесные глаза.
Ах, что за очи!
Ах, что за очи!
———————————————-
ACH, JAKIE OCZY
(C. Niemen)
Ach jakie oczy
Ach jakie oczy
Czy ktoś na świecie też
Takie piękne oczy ma
Ja tylko raz widziałem je
I teraz nie wiem gdzie
Gdzie je szukać mam
Bo one prześladują tak
Że spać po nocach nie mogę już
A w dzień
Mój cień i ja
Szukamy oczu znów
Ach jakie oczy
Ach jakie oczy
Czy ktoś na świecie też
Tak piękne oczy ma
Bo one prześladują tak
Że spać po nocach nie mogę już
A w dzień
Mój cień i ja
Szukamy oczu znów
Wśród tylu oczu poznam je
Bo takich nie ma — nie, nie, nie
Jedynie twoje oczy
Koloru nieba są
Ach jakie oczy
Ach jakie oczy
Masz najpiękniejsze oczy
Niebieskie oczy masz
Ach jakie oczy
Ach jakie oczy
Метки: Czeslaw Niemen, перевод с польского
Простите конечно, но в польской ВИКИПЕДИИ написана, что Ада Русович была женой Войчека Корду.
Спасибо за замечание — я воспользовался не проверенной информацией из Инета 🙁