Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Pink Floyd. The Dark Side Of The Moon. Тёмная сторона Луны.

Поэт: © , 2009

cover

ТЁМНАЯ СТОРОНА ЛУНЫ.

Эквиритмический перевод альбома группы Pink Floyd “The Dark Side Of The Moon” (1973)

===============================================================================

Восьмой альбом группы Pink Floyd “The Dark Side Of The Moon” (1973) — самый успешный альбом группы и один из величайших альбомов в рок-музыке.
В течение 15 лет подряд он оставался в числе 200 лучших альбомов в США, неоднократно возглавляя этот список.
В записи альбома принимали участие:
Роджер Уотерс (Roger Waters) — Бас, синтезатор VCS3, вокал, звуковые эффекты
Дэвид Гилмор (David Gilmour) — Гитара, синтезатор VCS3, вокал
Рик Райт (Rick Wright) — Клавишные, синтезатор VCS3, вокал
Ник Мейсон (Nick Mason) — Ударные, звуковые эффекты
А также:
Дик Перри (Dick Parry) — Саксофон в Us And Them и Money
Клэр Торри (Clare Torry) — Вокал в The Great Gig In The Sky
Дорис Тони (Doris Troy), Лесли Дункан (Leslie Duncan), Лиза Страйк (Liza Strike), Барри Ст. Джон (Barry St John) — Бэк-вокал
Алан Парсонс (Alan Parsons) — Звукоинженер.

Тексты всех песен, объединённые концепцией безумства в современном мире, написаны Роджером Уотерсом.

Роджер Уотерс предложил для альбома использовать спонтанные ответы разных людей на вопросы о смерти, безумии и жестокости, составленные участниками группы:
“Боитесь ли вы смерти?”, “Когда вы в последний раз применили насилие, и были ли вы правы?”, “Вы безумны?”, “Что такое тёмная сторона Луны?”.
В число опрошенных попали Пол и Линда Маккартни (чьи высказавания не вошли в альбом) и члены их группы Wings Генри Маккаллоч с женой, записывавшие в соседней студии альбом “Red Rose Speedway”, привратник Джерри Дрисколл, гастрольный менеджер Pink Floyd Крис Адамсон и рабочий сцены по прозвищу Роджер-Шляпа.

Послущать весь альбом можно здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=Hh1Xyvu68P0
Оригинал 1973

Ремастеринг 2023 к 50-летию

Концерт на Уэмбли 1974 (фильм)
http://www.youtube.com/watch?v=glaNK-CnhJU (Концерт на Уэмбли 1974 ремастеринг 2023)
http://www.youtube.com/watch?v=hGwEe17Xclc (Концерт в клубе Rainbow 1972, обкатка альбома, отличается от релиза)

===============================================================================

1. ПОГОВОРИТЕ СО МНОЙ.

Speak to Me and Breath на YouTube
———————-
Инструментальная композиция, являющаяся увертюрой, составленная Ником Мэйсоном из фрагментов основных музыкальных тем и звуковых эффектов альбома.
На заднем плане звучат ответы Адамсона и Дрисколла на вопрос о безумии.
В качестве названия взята фраза Алана Парсонса, используемая для настройки микрофона.
———————-

“Я спятил даным-давно, я безумен все эти грёбаные годы, вкалывая как проклятый на рок-банды…”

“Я всегда был безумен, я знаю, что безумен, как большинство из нас … очень трудно объяснить, почему ты сумасшедший, даже если ты в своём уме…”

(Инструментал)

——————————-
1. SPEAK TO ME
(Mason) 1:16

“I’ve been mad for fucking years, absolutely years, been over the edge for yonks, been working me buns off for bands…”

“I’ve always been mad, I know I’ve been mad, like the
most of us…very hard to explain why you’re mad, even if you’re not mad…”

(Instrumental)

=======================================================================

2. ВДОХ (ВДОХ НА ВЕТРУ)

Вдох, вдох на ветру.
Дыши сильней, не трусь.
Иди, но не уйди.
Оглядись, свой клок земли найди.

Долгих лет, в пути удач,
Улыбки свет и слёзный плач,
Всё, что увидишь, что найдёшь,
Есть жизнь, которой ты живёшь.

Рой, кролик, рой.
Свет забудь, спеши с норой.
И если труд закончен твой,
Ты не стой, займись скорей норой второй.

Долгих лет, в пути удач,
Но если ты несёшься вскачь,
Качаясь на большой волне,
К могиле ты готов вполне.

————————————
2. BREATHE. (BREATH IN THE AIR.)
(Waters, Gilmour, Wright) 2:44

Breathe, breathe in the air.
Don’t be afraid to care.
Leave but don’t leave me.
Look around and choose your own ground.

Long you live and high you fly
And smiles you’ll give and tears you’ll cry
And all you touch and all you see
Is all your life will ever be.

Run, rabbit run.
Dig that hole, forget the sun,
And when at last the work is done
Don’t sit down it’s time to dig another one.

For long you live and high you fly
But only if you ride the tide
And balanced on the biggest wave
You race towards an early grave.

===============================================================

3. В СПЕШКЕ (БЕГСТВО)

————————
(Фраза и смех являются ответом Роджера-Шляпы на вопрос о страхе смерти.)
————————

[женский голос объявляет рейсы в аэропорту, в т.ч. на Рим]

“Живи сегодня, завтра сдохнешь, это по-моему, Ха-Ха-Хаааааа!”

(Инструментал)

——————————
3. ON THE RUN.
(Gilmour, Waters) 3:32

[female announcer, announcing flights at airport, including ‘Rome’]

“Live for today, gone tomorrow, that’s me, HaHaHaaaaaa!”

(Instrumental)

=============================================================================

4. ВРЕМЯ

Тикая прочь, секунды день скучный слагают,
Ты продолжаешь бесцельно часы расточать.
Прыгая лишь на кусочке земли в городишке,
Ждёшь ты кого-то, кто б мог тебе путь указать.

И устав от солнцепёка, в дом идёшь на дождь смотреть,
Молод ты и жизнь длинна, чтоб об убитом дне жалеть.
Однажды ты поймёшь, что десять лет уж не вернёшь,
Не сказал никто, где встать — ты прозевал свой старт.

И станешь бежать, чтобы солнце догнать, но садится
И встанет опять наутро оно за спиной.
То же оно, на орбите одной, но ты старше,
Душит одышка, ещё на день ближе покой.

Каждый год ещё короче, поздно, поджимает срок,
Планы в никуда ведут, и полстраницы нервных строк.
В отчаяньи решишь Английский образ жизни взять,
Время вышло, песня спета,
Думал — мне есть, что сказать.

————————————-
4. TIME
(Mason, Waters, Wright, Gilmour) 7:06

Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way.
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way.

Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain.
You are young and life is long and there is time to kill today.
And then one day you find ten years have got behind you.
No one told you when to run, you missed the starting gun.

So you run and you run to catch up with the sun but it’s sinking
Racing around to come up behind you again.
The sun is the same in a relative way but you’re older,
Shorter of breath and one day closer to death.

Every year is getting shorter never seem to find the time.
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the English way
The time is gone, the song is over,
Thought I’d something more to say.

===============================================================================

5. ПОВТОРНЫЙ ВДОХ


——————————
(Часто не выделяется из предыдущей композиции, являясь одним целым.)
——————————-

Дом, снова дом.
Когда могу, люблю быть в нём.
Продрогнув и устав от дня,
Люблю погреть я кости у огня.
Далеко через поля
Несётся колокольный звон,
Зовёт колени преклонить
И нежную молитву слушать он.

———————————-
5. BREATH (reprise)
(Waters, Gilmour, Wright)

Home, home again.
I like to be here when I can.
When I come home cold and tired
It’s good to warm my bones beside the fire.
Far away across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spells.

=============================================================================

6. ВЕЛИКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НА НЕБЕ.

Great Gig in YouTube
—————————-
Инструментальная композиция, посвященная страху перед смертью, первоначально на концертах сопровождалась чтением Экклезиаста.
Приглашенная Парсонсом сессионная певица Клэр Торри за свою импровизацию может считаться соавтором этого произведения.
На заднем плане звучат ответы на вопрос о страхе перед смертью.
—————————-

“И я не боюсь смерти, когда бы это ни случилось, мне всё равно. Почему я должен бояться смерти? Для этого нет причин, все когда-нибудь умрём.”

“Если вы слышите этот шепот, значит вы умираете.”

“Я никогда не говорил, что боюсь смерти.”

(Инструментал. Вокал — Клэр Торри)

———————————-
6. THE GREAT GIG IN THE SKY.
(Wright) 4:44

«And I am not frightened of dying, any time will do, I
don’t mind. Why should I be frightened of dying?
There’s no reason for it, you’ve gotta go sometime.»

“If you can hear this whispering you are dying.”

“I never said I was frightened of dying.”

(Instrumental)

===============================================================================

7. ДЕНЬГИ

Деньги забрать.
Больших достигни зарплат и всё — Ол-райт*!
Деньги — это газ,
В две руки греби “бабки” про запас.
Икра, свой гараж и пляж знойный,
Прикуплю-ка клуб футбольный.

Деньги вернуть.
Я богат, друг, не надо рук тянуть!
Деньги — это хит.
Не суй то, что в дерьмо мёд превратит.
Я в первокласcном хай-фай приёмнике, для кассет
Пожалуй, нужен мне “Лир джет”*.

Деньги — бандитизм.
Мой кусок не тронь, но честно сам делись!
Деньги, ты поверь,
Говорят, в них корень всех зол теперь.
Но, прибавки попросив, ты учти,
Что могут указать на дверь, на дверь, на дверь…

“Ух! Я был прав!”*
“Да, совершенно прав!”
“Я несомненно был прав!”
“Ты был определённо прав. Этот чудак напрашивался на избиение!”
“Да!”
“Почему кто-то что-то делает?”
“Я не знаю, я был совешенно пьян тогда!”
“Я только сказал ему, что он не может пройти во второй номер. Он спросил,
почему он не может свободно пройти, после чего я стал кричать и орать и
обьяснять ему, почему он не может свободно пройти. Это налетело как порыв
ветра, но мы уладили дело.”

——————————
Примечания переводчика:
*All right! (англ.) — Всё нормально! (В оригинале — О.К!)
*Lear Jet — по-видимому, имеется в виду не самолёт, а автомобильная магнитола.
*В конце песни звучат ответы разных людей на вопрос: правы ли вы были, когда совершили насилие?
——————————

7. MONEY
(Waters) 6:32

Money, get away.
Get a good job with more pay and you’re okay.
Money, it’s a gas.
Grab that cash with both hands and make a stash.
New car, caviar, four star daydream,
Think I’ll buy me a football team.

Money, get back.
I’m all right, Jack, keep your hands off my stack.
Money, it’s a hit.
Don’t give me that do goody good bullshit.
I’m in the high-fidelity first class traveling set
And I think I need a Lear jet.

Money, it’s a crime.
Share it fairly but don’t take a slice of my pie.
Money, so they say
Is the root of all evil today.
But if you ask for a rise it’s no surprise
that they’re giving none away, away, away .

“HuHuh! I was in the right!”
“Yes, absolutely in the right!”
“I certainly was in the right!”
“You was definitely in the right. That geezer was cruising for a
bruising!”
“Yeah!”
“Why does anyone do anything?”
“I don’t know, I was really drunk at the time!”
“I was just telling him, he couldn’t get into number 2. He was asking
why he wasn’t coming up on freely, after I was yelling and
screaming and telling him why he wasn’t coming up on freely.
It came as a heavy blow, but we sorted the matter out”

==============================================================================

8. НАС И ИХ. (МЫ И ОНИ.)

Нас и их,
Ведь нас ничто не выделяет из других.
Я и вы,
Не для того предназначались мы, увы.
“В бой!” — он кричал из-за спин
И взвод умирал.
Сидел генерал и на карте овал
Рисовал — стирал.

Синь и чёрн,
Кто знает, кто есть кто и чьё есть чьё?
Вверх и вниз,
В конце концов всё будет только “близ”, всё близ.
“Крик мой услышь”, звал разносчик афиш,
“Это битва идиом.”
“Тебе, сынок, есть в душе уголок”,
Сказал человек с ружьём.

“Я думаю, они не собираются убивать тебя, поэтому если ты им быстро, резко,
врежешь, они не повторят снова. Врубился? Я думаю, он отделался легко,
ведь я не хотел его избивать — я только двинул разок! Это было только
несовпадение мнений, но на самом деле… Я думаю, хорошие манеры ничего
не стоят, так, а?”

Вниз и в прах,
“Все будем там” уже навязло на зубах.
С и без,
Не отрицай, что это смысл даёт борьбе.
Прочь пошёл! Как же день тяжёл!
Опять я с мысли сбит!
Просивший глоток и хлеба кусок,
Старик убит.

——————————
8. US AND THEM
(Waters, Wright) 7:40

Us, and them
And after all we’re only ordinary men.
Me, and you.
God only knows it’s not what we would choose to do.
Forward he cried from the rear
and the front rank died.
And the general sat and the lines on the map
moved from side to side.

Black and blue
And who knows which is which and who is who.
Up and down.
And in the end it’s only round and round and round.
Haven’t you heard it’s a battle of words
The poster bearer cried.
Listen son, said the man with the gun
There’s room for you inside.

“I mean, they’re not gunna kill ya, so if you give ‘em a quick short,
sharp, shock, they won’t do it again. Dig it? I mean he get off
lightly, ‘cos I would’ve given him a thrashing — I only hit him once!
It was only a difference of opinion, but really…I mean good manners
don’t cost nothing do they, eh?”

Down and out
It can’t be helped but there’s a lot of it about.
With, without.
And who’ll deny it’s what the fighting’s all about?
Out of the way, it’s a busy day
I’ve got things on my mind.
For want of the price of tea and a slice
The old man died.

==============================================================================

9. ЛЮБОЙ ПОНРАВИВШИЙСЯ ЦВЕТ


————————————
Название композиции использует крылатое выражение Генри Форда, который в ответ на вопрос: Какого цвета автомобиль можно купить? — ответил: Любой понравившийся цвет, если это будет чёрный.
Эту фразу любил использовать Крис Адамсон в смысле: Берите, что дают.
————————————

(Инструментал)

————————————
9. ANY COLOUR YOU LIKE.
(Gilmour, Mason, Wright) 3:25

(Instrumental)

=============================================================================

10. ПОВРЕЖДЕНИЕ МОЗГА (УМОПОМРАЧЕНИЕ)

Сидит лунатик* на траве*.
Сидит безумец на траве.
Смеясь в игре, с венком на голове.
Удержи безумцев на тропе.

Помешаный вошёл в мой холл.
Лунатики вошли в мой холл.
Их лица смяты на газете, ткунувшись в пол.
И вновь почтовый ящик ими полн.

И если ливнем лет плотины снесены,
И не хватило места на холме.
И если, мозг взорвав, предчувствия черны,
До встреч на тёмной стороне Луны!

Лунатик есть в моей башке.
Безумец есть в моей башке.
Ты скальпель взял, всё изменя,
Нормального ваяя из меня.
Ты запер дверь, ключ скрыла полынья,
В моей башке есть кто-то, но не я.

И если клочья туч, в уши гром проник,
Кричишь — никто не слышит крик.
И если в группе у всех разный тон струны,
До встреч на тёмной стороне Луны!

“Я не могу думать о чём-либо, вместо того, чтобы сказать…
Это удивительно! Ха-ха-ха!”

——————————
Примечания переводчика:
*Lunatic — по-английски не то, что у нас. Это не «сомнамбула», а «безумец, помешаный», подверженый влиянию луны. Здесь я оставил это слово в его «детском» значении — житель Луны (её тёмной стороны).
*Сидит на траве — другой вариант: «подсел на травку».

—————————-
10. BRAIN DAMAGE.
(Waters) 3:50

The lunatic is on the grass.
The lunatic is on the grass.
Remembering games and daisy chains and laughs.
Got to keep the loonies on the path.

The lunatic is in the hall.
The lunatics are in my hall.
The paper holds their folded faces to the floor
And every day the paper boy brings more.

And if the dam breaks open many years too soon
And if there is no room upon the hill
And if your head explodes with dark forebodings too
I’ll see you on the dark side of the moon.

The lunatic is in my head.
The lunatic is in my head
You raise the blade, you make the change
You re-arrange me ’til I’m sane.
You lock the door
And throw away the key
There’s someone in my head but it’s not me.

And if the cloud bursts, thunder in your ear
You shout and no one seems to hear.
And if the band you’re in starts playing different tunes
I’ll see you on the dark side of the moon.

“I can’t think of anything to say except…
I think it’s marvelous! HaHaHa!”

=============================================================================

11. ЗАТМЕНИЕ

Всё, что ты ел
Всё, что ощущал
Всё, что смотрел
Что узнал
Всё, что любил
Всё, что отрёк
Всё, что презрел
Что берёг
Всё, что ты дал
Всё, что делил
Всё, что купил,
Украл, одолжил.
Всё, что разбил
Всё, что создал
Всё, что творил
Всё, что сказал
Всё, что вкушал
И все, кого встречал
Всё, что скрывал
И все, с кем враждовал
Всё, что сейчас
Всё, что прошло
Всё, что придёт
Во всём, что под солнцем, гармония видна,
Только солнце затмила луна.

“На самом деле у Луны нет тёмной стороны. В действительности она вся тёмная.”*

——————————-
Примечание переводчика:
*Все глаголы в оригинале в несовершенной форме настоящего времени, но последняя строка позволяет перевести их в прошедшее время, иначе в переводе было бы слишком много шипящих 🙂
*Последняя фраза принадлежит Джерри Дрисколлу.
——————————-

11. ECLIPSE
(Waters) 2:04

All that you touch
All that you see
All that you taste
All you feel.
All that you love
All that you hate
All you distrust
All you save.
All that you give
All that you deal
All that you buy,
beg, borrow or steal.
All you create
All you destroy
All that you do
All that you say.
All that you eat
And everyone you meet
All that you slight
And everyone you fight.
All that is now
All that is gone
All that’s to come
and everything under the sun is in tune
but the sun is eclipsed by the moon.

“There is no dark side of the moon really. Matter of fact it’s all dark.”

Метки: , ,

Оценить стихотворение:

6 комментариев на “Pink Floyd. The Dark Side Of The Moon. Тёмная сторона Луны.”

  1. beatnick:

    Спасибо !
    Особенно понравился перевод TIME….а им около 30-ти лет на тот момент всего….
    Потрясен !!!!Еще раз спасибо!

  2. Solo:

    Одну строчку, про английский образ жизни, надо бы переделать, но руки не доходят…

  3. Повторюсь, смысл какой?

  4. Solo:

    В каком смысле?

  5. Zulu:

    Может так (в Time):

    «Английской жизни стиль — отчаянья виток (клубок)»

  6. Solo:

    Спасибо за совет, но мне кажется, виток или клубок не очень подходят. Точнее была бы «соломинка» или что-то в этом роде, как последний шанс или оправдание.

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96