Эквиритмический перевод песни «I Want To Tell You» британской группы The Beatles с альбома «Revolver» (1966)
Считается, что третья песня Харрисона на одном альбоме Битлз (впервые), навеяна употреблением ЛСД, но сам Джордж говорил о ней как «о лавине мыслей, которые бывает так трудно записать, высказать или передать». Она построена на звучании индийской музыки, однако, это звучание менее выражено, чем в песне «Love You To». В интервью 1980-х годов Маккартни рассказывал:»Этим индийским звучанием мы обязаны Джорджу. Мы только начинали слушать индийскую музыку и вслушиваться в неё, нам понравилась эта идея, потому что мы и прежде вставляли в свои песни подобные фрагменты. Но Джордж серьёзно увлёкся индийской музыкой, побывал на концертах Рави Шанкара, потом познакомился с ним и заявил: «Он меня потряс как человек. Он бесподобен. Он один из величайших!» Рави Шанкар не знал, что Джордж серьёзно относится ко всему этому, а когда узнал, то тоже был потрясён. Поэтому, думаю, они нашли друг друга. Так мы узнали об индийской музыке. Совсем неплохо пытаться соединить два вида музыки, мы начали с самого простого, и альбом стал заметно лучше. В нём было теперь что-то от индийской музыки, и он помогает людям понять её, потому что сразу полюбить такую музыку очень трудно. Но стоит вслушаться в неё, и поймёшь, что она потрясающая». Рабочее название песни было «I Don’t Know» («Я не знаю») — так Харрисон ответил продюсеру Джорджу Мартину на вопрос о названии песни. Джон Леннон предложил «Granny Smith Part Friggin’ Two» («Бабка Смит, чёртова часть вторая»), имея в виду, что Харрисон никогда не давал названий песням, а «Granny Smith» было рабочим названием песни «Love You To». Тогда звукоинженер Джефф Эмерик (Geoff Emerick) предложил «Laxton’s Superb» (сорт яблок), каламбур на «Granny Smith». Песня была записана 2 июня 1966 года и интересна тем, что впервые бас-гитара Маккартни была наложена на готовый ритм-трек. Харрисон часто исполнял её на своих сольных выступлениях, а на «Концерте памяти Джорджа» её исполнил Джефф Линн (Jeff Lynne), его коллега по группе Traveling Wilburys.
12_i_want_to_tell_you
ХОЧУ СКАЗАТЬ Я
(Перевод Евгения Соловьева)
Хочу сказать я
То, чем забита голова.
Но, когда
Рядом ты, теряются слова.
Когда мы рядом,
Я стал от игр уставать.
Ничего,
В другой раз сумею обыграть.
Поступки, что не хороши,
Они — мои,
Но не души.
Это запутанно.
Хочу сказать я,
Хоть без надежд ты меня подвесь,
Всё равно.
Я могу ждать вечно, время есть.
Тебя хотел бы лучше знать,
Чтоб свою душу рассказать так,
Что сможешь ты понять.
Хочу сказать я,
Хоть без надежд ты меня подвесь,
Всё равно.
Я могу ждать вечно, время есть.
Время есть.
Время есть.
—————————-
I WANT TO TELL YOU
(George Harrison)
I want to tell you
My head is filled with things to say
When you’re here
All those words, they seem to slip away
When I get near you
The games begin to drag me down
It’s all right
I’ll make you maybe next time around
But if I seem to act unkind
It’s only me, Iit’s not my mind
That is confusing things
I want to tell you
I feel hung up but I don’t know why
I don’t mind
I could wait forever, I’ve got time
Sometimes I wish I knew you well
Then I could speak my mind and tell you
Maybe you’d understand
I want to tell you
I feel hung up but I don’t know why
I don’t mind
I could wait forever, I’ve got time
I’ve got time
I’ve got time
Метки: Beatles