Эквиритмический перевод песни «Good Day Sunshine» британской группы The Beatles с альбома «Revolver» (1966)
Джон и Пол написали песню под влиянием их любимой песни
08_good_day_sunshine
ЗДРАВСТВУЙ, СОЛНЦЕ!
(Перевод Евгения Соловьева)
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Мне нужен смех,
И солнце в вышине
Даст причину посмеяться мне.
Хорошо
Мне особенно.
Я влюблён и в небе солнечно.
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Идём гулять.
Так солнце жарит там —
Горячо наступать ногам.
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Мы лежим
В тени у ясеня.
Я люблю её, она — меня.
Хорошо (и ей)
Знать, что красивая.
Я горжусь тем, что она — моя.
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
Здравствуй, солнце!
(Здравствуй, солнце!)
(Здравствуй, солнце!)
(Здравствуй, солнце!)…
—————————
GOOD DAY SUNSHINE
(Lennon–McCartney)
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
I need to laugh
And when the sun is out
I’ve got something I can laugh about
I feel good
In a special way
I’m in love and it’s a sunny day
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
We take a walk
The sun is shining down
Burns my feet as they touch the ground
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Then we lie
Beneath the shady tree
I love her and she’s loving me
She feels good (she does)
She knows she’s looking fine
I’m so proud to know that she is mine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
Good day, sunshine
(Good day, sunshine)
(Good day, sunshine)
(Good day, sunshine)…
Метки: Beatles