Эквиритмический перевод песни «Cinderella Rockefella» израильского дуэта Эстер и Аби Офарим (Esther and Abi Ofarim) с альбома «Cinderella Rockefella» (1968)
С 22 февраля 1968 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 3 недель.
Аби Офарим (наст. имя Авраам Рейхштадт — Abraham Reichstadt) с детства занимался балетом и к 18 годам к восемнадцати владел собственной студией танцев. В 1959 году в труппе израильского национального театра «Габима» он познакомился с 18-летней певицей Эстер Зайд (Esther Zaied), с которой, поженившись, создал дуэт Эстер и Аби Офарим, исполнявший фольклорные песни на иврите и других языках. В 1963 году их пригласили выступить за Швейцарию на Евровидении, но потом песню заменили на французскую
Перевод сделан не совсем дословным, чтобы передать игру слов (см. Примечания).
КРОХА-ФЕЯ РОКФЕЛЛЕР
(перевод Евгения Соловьева)
[Аби (Эстер)]
Эту леди, эту леди я люблю
(Я — та леди, которую…)
Эту леди, эту леди я люблю
(Я — та леди, которую…)
Маленькая фея*
(Я — та кроха фея)
У-у-у-у
(От ласк горю)
Благодарю.
Твой люблю взгляд
(Все говорят)
Твой люблю рот*
(А твой не врёт?)
Твой люблю ротик, вот тост*!
(Ты — тот парень, ты тот парень, ты — мой рок*)
Рокер феи, Рокфеллер*
(Ты — тот парень, ты тот парень, ты — мой рок)
Рокер феи, Рокофеллер
(Ты — мой Рокофеллер)
Я — твой Рокофеллер
У-у-у-у
(Твой люблю лик)
К нему я привык
(Твой люблю ум)
Я не угрюм
(Твой люблю джаз*)
Размытых фраз*
(Твой люблю джаз разных там фраз)
Эту леди, эту леди я люблю
(Я — та леди, которую…)
(Ты — тот парень, ты тот парень, ты — мой рок)
Рокер феи, Рокфеллер
(Ты — мой Рокфеллер)
Ты — та кроха фея*!
У-у-у-у
(Я люблю)
Я люблю
(Я люблю)
Я люблю
(Я люблю)
——————
Примечания:
*Маленькая фея — в оригинале «маленькая леди»; фея добавлена для дальнейшей игры слов
*рот — в оригинале «chin» («подбородок»)
*тост — в оригинале «chinny» («болтливый») и «chin chin» («тост» или «болтовня»)
*рок — здесь «судьба», в оригинале «rocks me» («заводишь меня»)
*Рокер феи, Рокфеллер* — игра слов, основанная на фамилии Рокфеллер (Rockefeller) первого в мире миллиардера. В оригинале похожая игра слов «rock fella» («заводной парень»)
*джаз (jazz) — кроме музыкального жанра означает «пестрота, живость, враки, ерунда»
*Размытых фраз* — в оригинале «razzmatazz» — «традиционный джаз, слащавая музыка; пустые слова или обещания; обман»
*кроха фея — в оригинале «Cinderella» («Золушка»)
——————
CINDERELLA ROCKEFELLA
(Mason Williams, Nancy Ames)
[Abi (Esther)]
You’re the lady, you’re the lady that I love
(I’m the lady, the lady who)
You’re the lady, you’re the lady that I love
(I’m the lady, the lady who)
You’re the little lady
(I’m the little lady)
Ooohhhh
(I love your touch)
Thank you so much
I love your eyes
(That’s very nice)
I love your chin
(Say it again)
I love your chinny chin chin
(You’re the fella, you’re the fella that rocks me)
Rockerfella, Rockefella
(You’re the fella, you’re the fella that rocks me)
Rockеrfella, Rockеfella
(You’re my Rockefella)
I’m you’re Rockefella
Ooohhh
(I love your face)
It’s in the right place
(I love your mind)
That’s very kind
(I love your jazz)
Razzmatazz
(I love your jazz razzmatazz)
You’re the lady, you’re the lady that I love
(I’m the lady, the lady who)
(You’re the fella, you’re the fella that rocks me)
Rockefella, Rockefella
(You’re my Rockefella)
You’re my Cinderella
Ooohhh
(I love you)
I love you
(I love you)
I love you
(I love you)
Метки: UK Singles Chart