If I Could Fly. Helloween. Перевод.

Поэт: © Lagoon, 2009

Оригинал.

If I Could Fly.

No fear, no pain

Nobody left to blame

I'll try alone

Make destiny my own

I learn to free my mind

Myself I now must find

Once more

Once more

 If I could fly

Like the king of the sky

Could not tumble nor fall

I would picture it all

If I could fly

See the world through my eyes

Would not stumble nor fail

To the heavens I sail

If I could fly

 

So here I am

In solitude I stand

I've got dreams inside

I need to realize

My faith has grown

No fear of the unknown

No more

No more

 

If I could fly

Like the king of the sky

Could not tumble nor fall

I would picture it all

If I could fly

See the world through my eyes

Would not stumble nor fail

I could ravage my jail

If I could fly

 

If I could, if I could, fly

If I could, if I could, fly

If I could, if I could fly

Like the king of the sky

Could not tumble nor fall

I would picture it all

If I could fly

See the world through my eyes

Would not stumble nor fail

To the heavens I sail

If I could fly

Like the king of the sky

Could not tumble nor fall

I would picture it all

If I could fly

See the world through my eyes

Would not stumble nor fail

I could ravage my jail

If I could fly

Like the king of the sky

Could not tumble nor fall

I would picture it all

If I could fly

http://www.youtube.com/watch?v=23Cca-7UX-E

1 - вольник

Где страх? Где боль?

Собою быть позволь!

Дано ль простить?

Смогу ли отпустить?

Свободу дать

Судьбе своей опять?

Больше сил,

Больше сил!

Если бы мне

Побывать в вышине,

Боль крылом разогнать,

Сверху мир увидать!

Если бы мне

Не внимать болтовне,

Там ведь нет неудач,

Бесполезен там плач!

Если бы мне…

Как пусто здесь.

На сердце жжётся смесь:

Звезда мечты,

Проклятье нищеты.

Надежд ростки –

Для мрачной тьмы глотки.

Хватит, всё!

Хватит, всё!

Если бы мне

Побывать в вышине,

Боль крылом разогнать,

Сверху мир увидать!

Если бы мне

Не внимать болтовне,

Там ведь нет неудач,

Бесполезен там плач!

Если бы мне…

2-эквиритмический

2 - эквиритмический перевод

Боль, страх – нет их.
Не обвинишь других.
Пытаюсь сам
Я смысл придать делам.
Свободу мыслям дам,
Себя найду вновь сам,
Ещё раз,
Ещё раз.

Если бы мне
Полетать в вышине,
Вниз не падать бы вновь!
Это вижу без слов.
Если бы мне
Мир увидеть ясней,
Без ошибок жить впредь,
Мне б к небу лететь.
Если бы мне

Я там, где есть,
Один стою я здесь.
Моим мечтам
Дать волю должен сам.
И вера есть –
Пусть страх иссякнет весь!
Хватит, всё!
Хватит, всё!

Если бы мне
Полетать в вышине,
Вниз не падать бы вновь!
Это вижу без слов.
Если бы мне
Мир увидеть ясней,
Без ошибок жить впредь,
И тюрьму в прах стереть.
Если бы мне

Метки: , , ,



Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Количество оценок: 6, средний бал: 5.00 из 5)
Loading ... Loading ...

4 комментария на “If I Could Fly. Helloween. Перевод.”

  1. Larina пишет:

    Если бы мне так…

  2. Alex пишет:

    Великолепно! Большое спасибо!

  3. Да, эстетика передана точно.
    С наилучшими :)

  4. Lagoon пишет:

    100 лет тут не была… Перевод немного подредактирован. За поддержку спасибо, всем удачи

Написать отзыв