Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

The Rolling Stones. Little Red Rooster. Красный петушок

Поэт: © , 2014

7762little-red-rooster
Эквиритмический перевод песни «Little Red Rooster» британской группы The Rolling Stones с альбома «The Rolling Stones, Now!» (1965) .

С 27 ноября 1964 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 1 недели.

Песню написал блюзовый музыкант Вилли Диксон (Willie Dixon) и впервые записал певец и гитарист Честер Бёрнетт (Chester Arthur Burnett), известный как Воющий Волк (Howlin’ Wolf), в 1961 году. В 2004 году журнал Rolling Stone поместил последнего на 51 место в списке «100 величайших артистов всех времён». Когда Диксон и Бёрнетт были в Лондоне в 1962 на первом Американском народном фестивале блюза, к ним в гости заходили Джимми Пейдж (Jimmy Page) из the Yardbirds и Брайан Джонс (Brian Jones), который и предложил песню своей группе Rolling Stones два года спустя для их девятого сингла. Мик Джаггер говорил, что выбор пал на неё не потому, что они хотели принести блюз в массы, а потому что она им просто нравилась и отличалась от предыдущих. В США песня не вышла в виде сингла, якобы из-за «сексуальных ассоциаций», но вошла в альбом «The Rolling Stones, Now!» (1965). На самом деле песня Диксона основана на народных поверьях, что без петуха не будет порядка на скотном дворе, и заимствует строки из песен Чарли Паттона (Charlie Patton) «Banty Rooster Blues» (1929) — «У меня есть красный петух,слишком ленивый, чтоб кукарекать» и Мемфисской Минни (Memphis Minnie) «If You See My Rooster (Please Run Him Home)» 1936 года — «Если встретите моего петуха, гоните его домой».

С альбома
Официальное видео 1965
На ТВ 1964
Концерт 1976
Концерт с Эриком Клэптоном 2009
Концерт с Томом Уэйтсом 2013
27-the-rolling-stones-little-red-rooster
КРАСНЫЙ ПЕТУШОК
(перевод Евгения Соловьева)

А я петушок красный,
И мне кукарекать лень.
А я петушок красный,
И мне кукарекать лень.
И остаётся на ферме
Всё вверх дном каждый день.

Залают вдруг собаки,
Стай начнётся вой.
Залают вдруг собаки,
Стай начнётся вой.
Бойся, племя кошек,
Петушок красный рвётся в бой.

Встретится вам петушок красный —
Шлите домой.
Встретится мой петушок красный —
Шлите домой.
Нет покоя на ферме,
С тех пор, как пропал петушок мой.
————————————-
LITTLE RED ROOSTER
(Willie Dixon)

I am the little red rooster
Too lazy to crow for day.
I am the little red rooster
Too lazy to crow for day.
Keep everything in the farm yard
Upset in every way.

The dogs begin to barking
Hounds begin to howl.
The dogs begin to barking
Hounds begin to howl.
Watch out strange cat people
Little red rooster’s on the prowl.

If you see my little red rooster
Please drive him home.
If you see my little red rooster
Please drive him home.
Ain’t no peace in the farm yard
Since my little red rooster’s been gone.

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96