Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

The Beatles. Maxwell’s Silver Hammer. Серебристый молоток Максвелла

Поэт: © , 2019


Эквиритмический перевод песни “Maxwell’s Silver Hammer” группы The Beatles с альбома «Abbey Road» (1969)

Термин «Патафизика» ввёл в 1893 году французский поэт и драматург Альфред Жарри (Alfred Jarry), считающийся предшественником абсурдистов, как «наука о предмете, дополняющем метафизику». Псевдофилософская, по сути шутовская терминология Жарри, развитая им в романе «Деяния и мнения доктора Фаустроля, патафизика» и построенная на сложных каламбурах, пришлась по душе сюрреалистам, которые в 1948 году в Париже создали Коллеж патафизиков — своего рода пародию на научные и философские сообщества. В 60-е годы в Лондонском филиале Колледжа состоял друг Пола Маккартни Барри Майлз (Barry Miles), а группа Soft Machine возглавляла в нём кафедру прикладного алкоголизма. Сам Пол узнал про патафизику в 1966 году, слушая в машине радиопостановку по пьесе Альфреда Жарри «Король Убю» (Ubu Roi): «Это была лучшая пьеса для радио, которую я когда-либо слышал в своей жизни… Это была одна из самых важных вещей для меня». В том же году пьеса была поставлена в Королевском театре в Лондоне и Маккартни посетил её с Джейн Эшер. Главного героя играл актёр Макс Уолл (Max Wall), который, вероятно стал прообразом Максвелла. Маккартни начал писать песню в Ришикеше в 1968 году и планировал включить её в «Белый альбом», но не успел закончить. В январе 1969 он представили её коллегам на сессиях к альбому «Get Back» («Let It Be Sessions»), однако не встретил поддержки и в альбом «Let It Be»(1970) она также не вошла. Студийная работа над окончательной версией песни началась на студии «Эбби Роуд» 9 июля 1969 года. Джон Леннон после автомобильной аварии не принимал участие в записи, хотя критиковал Пола, потратившего 21 дубль и три дня на запись песни. Пятый дубль из первого дня вошёл в альбом «Anthology 3″. Песню также ненавидели и Джордж с Ринго. Идею песни Пол описал так: «»Серебряный молот Максвелла» был моей аналогией для случая, когда что-то пошло не так, как это часто случается, как я начинал замечать в то время в моей жизни. Я хотел создать что-то символическое из этого, поэтому для меня это был некий вымышленный персонаж по имени Максвелл с серебряным молотком. Я не знаю, почему он был серебряным, но это звучало лучше, чем просто «молот Максвелла». Это было нужно по ритмическим соображениям. Мы до сих пор используем это выражение, когда случается что-то неожиданное». По-видимому, Максвелл, который готовился стать медиком, использовал молоток невропатологов для проверки рефлексов. Фамилия Максвелл довольно распространённая, Маккартни мог вспомнить великого британского физика и математика Джеймса Максвелла (James Clerk Maxwell), основателя электродинамики, а фамилию героя одолжил у известного американского изобретателя Томаса Эдисона (Thomas Alva Edison).

С альбома
С альбома 2019
C альбома «Anthology 3»
«Let It Be Session»
Кавер MonaLisa Twins

СЕРЕБРИСТЫЙ МОЛОТОК МАКСВЕЛЛА
(перевод Евгения Соловьева)

Джоан, как шизики,
С курсом «Патафизики»
Дома по ночам.
В одиночку там
Над пробиркой, ох, о-о-ох.
Максвелл Эдисон,
В перспективе медик он,
Позвонил ей сам:
«Можно пригласить
Мне в кино вас, Джо-о-о-ан?»
Она готова выйти, но вдруг
В дверях раздался стук.

Бац! Бац! Молот серебристый
Нашёл, где голова.
Клац! Клац! Максвелл убедился
В том, что она мертва.

В школе Макс опять
Стал училку раздражать,
Дурака валять.
Чтобы избежать
Неприятных сцен-е-е-ен,
Стерва Максвелла
Написать заставила,
Отпустив весь класс,
Пятьдесят аж раз:
«Впредь я не такой», о-о-ой.
Но, только повернулась спиной,
Подкрался сзади он.

Бац! Бац! Молот серебристый
Нашёл, где голова (Ду-ду-ду-ду)
Клац! Клац! Максвелл убедился
В том, что она мертва.

Констебль хвалится:
«Мы поймали подлеца.»
Максвелл на суде,
Расписал свидетельство
В красках, о, о-о-он.
Роуз с Валерией
Завопили с галерей:
«Макса отпустить!» («Свободу Максвеллу!»)
Судью не убедить,
Он сказал о том-о-о-ом.
Как только с губ слетели слова,
Раздался сзади шум.

Бац! Бац! Молот серебристый
Взлетел над головой.
Клац! Клац! Максвелл убедился
В том, что он не живой.
О-о-о-о!

(Ду-ду-ду-ду-ду)

Парень — молоток!

——————————-
MAXWELL’S SILVER HAMMER
(Lennon — McCartney)

Joan was quizzical
Studied pataphysical
Science in the home
Late nights all alone
With a test tube, oh, oh-oh-oh
Maxwell Edison
Majoring in medicine
Calls her on the phone
«Can I take you out
To the pictures, Joa-o-o-oan?»
But as she’s getting ready to go
A knock comes on the door

Bang! Bang! Maxwell’s silver hammer
Came down upon her head
Clang! Clang! Maxwell’s silver hammer
Made sure that she was dead

Back in school again
Maxwell plays the fool again
Teacher gets annoyed
Wishing to avoid
An unpleasant sce-e-e-ene
She tells Max to stay
When the class has gone away
So he waits behind
Writing 50 times
«I must not be so, oh-oh-oh»
But when she turns her back on the boy,
He creeps up from behind

Bang! Bang! Maxwell’s silver hammer
Came down upon her head (Do-do-do-do)
Clang! Clang! Maxwell’s silver hammer
Made sure that she was dead

P. C. 31
Said, «We caught a dirty one.»,
Maxwell stands alone
Painting testimonial
Pictures, oh, oh, oh, oh
Rose and Valerie
Screaming from the gallery,
Say he must go free (Maxwell must go free)
The judge does not agree
And he tells them so, oh-oh-oh
But as the words are leaving his lips,
A noise comes from behind

Bang! Bang! Maxwell’s silver hammer
Came down upon his head
Clang! Clang! Maxwell’s silver hammer
Made sure that he was dead
Whoa, whoa, whoa, whoa

(Doo-doo, doo-doo, doo)
Silver hammer man

Метки:

Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Пока нет оценок)
Загрузка...

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96