Эквиритмический перевод песни “Świeca gwiazdy świecą” Кшиштофа Кленчона (Krzysztof Klenczon) и группы TRZY CORONY с альбома «Trzy corony» (1971)
СВЕТЯТ ЗВЁЗДЫ, СВЕТЯТ
Светят звезды, светят на высоком небе.
Ты одну из этих выбрала себе бы.
Заплети любую в косу, если хочешь —
С ней тебя найду я среди темной ночи.
Ночка многозвёздна — как не восхищаться?
Я приду сегодня тайно целоваться.
Поцелуем жарким с губ росу сотру я,
Среди ночи яркой просто зачарую.
———————————————————
Świeca gwiazdy świecą
(K.Klenczon / J.Kondratowitcz)
Świecą gwiazdy świecą na wysokim niebie
Wybierz moja miła jedną z nich dla siebie
Wybierz ją dla siebie, wetknij ją we włosy
Łatwiej znajdę ciebie pośród ciemnej nocy
Pełna gwiazdek nocka, raduje się dusza
Pójdę dziś do ciebie, ukradnę całusa
Ukradnę całusa, wargi rosą zmoczę
Pośród gwiezdnej nocy całą zauroczę
Метки: Krzysztof Klenczon, Świeca gwiazdy świecą, Кшиштоф Кленчон, перевод с польского, Светят звёзды
Спасибо !
Хорошие стихи.
Нашел их двойной альбом — 25 песен и такую фразу —
P.S. Только сейчас обратил внимание, что мелодия песни «Натали» (Утоли мои печали, Натали), «золотого хита знаменитого певца Григория Лепса» :po_zor:, беззастенчиво сп… стащена неким Е. Кобылянским :pi_rat: у Кленчона. Ай да Кобылянский, ай да сукин сын…
Да, я тоже где-то видел эту фразу.Я не большой знаток творчества Лепса и Кленчона, поэтому пришлось прослушать обе песни. Действительно — содрал!