Эквиритмический перевод песни “Ballada pasterska” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Czerwone Gitary 3” (1968)
ПАСТУШЬЯ БАЛЛАДА
Глод* зацвёл среди долин.
В небе журавлиный клин.
Прежде, чем падут туманы,
Двинусь в сторону вершин.
Расставаться снова нам,
Гнать овец пора к лугам.
Ночью тихой, ночью ясной
Буду звёзды видеть там.
Над костром витает дым,
Мысли вьются вместе с ним.
С ветром унеслись к тебе бы
С журавлиным клином в небо.
Если с гор ударит гром,
Эхо сообщит о нём,
Над лесами, над долами,
Прямо в сердцу милый дом.
Уж огонь костра потух,
Пепел словно белый пух.
Лишь шумит река, да светит
Месяц — туч пастух.
А когда я с Татр** вернусь,
Горным ветром пронесусь
Так, как стадо туч по небу,
Вновь тебя увидеть мне бы.
——————————-
Примечания:
*глод — другое название боярышника;
** Татры (Высокие Татры) — горы в Польше.
—————————-
BALLADA PASTERSKA
(S.Krajewski — K.Winkler, K.Dzikowski)
Już w dolinach kwitnie głóg.
Niebem mknie żurawi klucz.
Zanim nocne mgły opadną,
Trzeba ruszać w stronę gór.
Znów się rozstać przyjdzie nam:
Już na hale owce gnam.
W noce ciche i bezchmurne
Będę gwiazdy liczył sam.
Snuje się ogniska dym,
Myśl wędruje razem z nim.
Leci z wiatrem, hen, do Ciebie
Jak żurawi klucz na niebie.
Gdy wśród gór uderzy grom,
Echo go poniesie stąd
Nad lasami, dolinami —
Aż do sercu bliskich stron.
Już ogniska wygasł żar,
Bieli się popiołu garść.
Szumi gdzieś wezbrany strumień,
Księżyc chmury gna.
Gdy powracać przyjdzie z Tatr,
Będę gnał jak halny wiatr,
Tak jak stada chmur po niebie —
Żeby prędzej ujrzeć Ciebie.
Метки: Czerwone Gitary, Пастушья баллада, перевод
отличный перевод отличной песни
Спасибо.
Прекрасный перевод, точно ложится в песню!