Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Arch Enemy — We Will Rise перевод

Поэт: © , 2009

ARCH ENEMY — WE WILL RISE

1-    дословный перевод

 

Слеза, стекая по стенам

Разбудит мир.

Равнодушие – не есть счастье.

Сыт по горло являться «вторым лучшим».

Наше время – это здесь и сейчас.

 

Я враг.

Я противоядие.

Узнай меня ближе.

Я восстану – сейчас.

 

Мы поднимемся.

Поднимемся выше.

 

Стереотипные клоуны

Играют игру.

Ничего уникального.

Они все выглядят одинаково.

В этом море посредственности

ЯЯ могу быть чем-то.

Чем-то я хочу быть!

 

Мы поднимемся.

 

2 – Эквиритмический перевод.

 

Слёзы повсюду

Мир вновь разбудят.

Безучастность – горсть бед.

Быть вторым сил больше нет.

Наше время – сейчас и здесь.

 

Враг ныне – это я,

Противоядие.

Я уж близко.

Вновь восстану я.

 

Мы придём.

Вновь мы вверх идём.

 

Клоуны и шуты —

Жертвы игры.

Одинаковы.

Внешности одной.

В море лиц и взгляд пустой.

Могу особым быть.

Я хочу особым быть.

 

http://www.youtube.com/watch?v=R4Dn02bR4pg

 

We Will Rise

 

Tear down the walls

Wake up the world

Ignorance is not bliss

So fed up with second best

Our time is here and now

 

I am the enemy

I am the antidote

Watch me closely

I will stand up – now

 

We will rise

Rise above

 

Stereotype Fools

Playing the game

Nothing unique

They all look the same

In this sea of mediocrity

I can be anything

Anything I want to be

 

We will rise

 

 

Метки: ,

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96