Красимир Георгиев, Болгария
Моите умни мисли –
моите безумни мъчители!
Със скали ме затрупаха,
с вода ме заляха,
изсмукаха очите ми,
пречупиха гръбнака ми.
Моите умни мъчители –
моите безумни мисли!
Мысли, мысли мои — тяжелы вы,
Так прижали, что не вздохнуть,
Вы и умные, вы и лживые,
И в безумии — ваша суть…
Я ослеп от вас и отчаялся,
Разогнуться уже не вмочь,
Вы сломали меня окончательно,
Но не в силах прогнать вас прочь…
Столько людей меня уже просили не прекращать заниматься переводами, что — и хотел бы бросить, не бросил бы, но я и не думал отказываться от этого удовольствия, это же прекрасное и благодарное дело, особенно, когда переводишь хорошие и мудрые стихи Красимира Георгиева… Спасибо за отзыв, Ксения
С Теплом, Евгений
Приятно читать, такие философские мысли! Сколько же в них мудрости. Спасибо, что познакомили нас с творчеством такого замечательного болгарского поэта Красимира Георгиева. Интересно, а он русский язык знает???
Красимир прекрасно знает русский язык, и сам переводит с русского на болгарский, могу похвастать тем, что он и мои стихи переводил)))) Это для меня огромная честь))) Спасибо за вопрос, Татьяная Петровна
С Уважением, Евгений
Так, это же просто замечательно, получается настоящий творческий союз двух литераторов. Надеюсь его переводы такие же талантливые, какк и ваши. желаю дальнейших творческих успхов, в этом нелёгком деле! Радуйте нас своими преводами и в дальнейшем!
В квалификации и таланте Красимира я даже не сомневаюсь, и Вас могу успокоить — в его переводах всё замечательно))) Спасибо за отзыв, Татьяна Петровна))
С Уважением, Евгений
Это точно! Иногда, прямо до головной боли, мысли одолевают!!! И никуда от них не денешься! Мудрое очень стихотворение! ВЫ Отлично перевели!
И этот перевод с удовольствием прочла снова и снова!!! Это просто шедевр! Я ведь прекрасно знаю, как не просто заниматься художестенными переводами
Переводами заниматься не трудно, когда хочется, просто блаженствуешь смакую мысль автора… если она тебе по душе, тогда и перевод легко идёт, и результат обнадёживает))) ну, как я думаю, а там — читателям оценивать)))
Спасибо за отзывы, милые дамы — Марина и Ольга, извините, что отвечаю на оба отзыва сразу, тут комментарии не разделяются..
С Теплом, Евгений
Хороший, очень основательный и по настоящему поэтический перевод! Сейчас таких качественных переводов очень мало, в основном все переводят построчно!! А это означает убийство стиха
Посмотрела и другие Ваши переводы Олично просто! Очень понравились! Дальнейшего творческого вдохновения Вам, дорогой поэт!