Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Уильям Шекспир. Сонет 154

Поэт: © , 2014

154.
The little Love-god lying once asleep,
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warmed;
And so the General of hot desire
Was, sleeping, by a virgin hand disarmed.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy,
For men diseased; but I, my mistress’ thrall,
Came there for cure and this by that I prove,
Love’s fire heats water, water cools not love.

154.
Спал крепким сном божественный малыш,
А факел, что палит сердца незримо,
Мигал тревожно сквозь лесную тишь,
Когда дриады пробегали мимо.
Чистейшая из девственниц, скорей
Схватив огонь любовных мук и страсти,
Его в исток швырнула, чтоб людей
Спасти от соблазнительной напасти.
Извечный пыл священного огня
В студёной влаге тотчас растворился,
И забурлил ручей, больных маня
Целебным жаром, чем и я лечился.
Любовью можно льдину растопить,
А вот водой любовь не охладить.

P.S. Публикация всего свода шекспировских сонетов завершена.
Спасибо читателям за проявленный интерес к моим переводам и
за многозначительное молчание! Успехов всем!

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96