Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Frank Sinatra. Three Coins in the Fountain. Три монеты в фонтане

Поэт: © , 2014

franksinatra16
Эквиритмический перевод песни «Three Coins in the Fountain» американского певца Фрэнка Синатры (Frank Sinatra) с альбома «This Is Sinatra!» (1956)

С 17 сентября 1954 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 3 недель.

Песню к романтическому кинофильму «Three Coins in the Fountain» («Три монеты в фонтане») композитор Жюль Стайн (Jule Styne) и поэт Сэмми Кан (Sammy Cahn) написали за час, не зная сюжета фильма, и записали на следующий день с Фрэнком Синатрой, причём из-за спешки киностудия «20th Century Fox» «забыла» подписать контракт с авторами, что лишило их отчислений с проката фильма. В фильме три американки бросают монеты в фонтан Треви в Риме, который, по легенде, исполняет желания. Поэтому я счёл уместным заменить в переводе «монеты» на «центы». В том же году песню записала группа The Four Aces («Четыре туза») и их сингл покорил американский чарт, в то время как Синатра возглавил британский. Песня стала стандартом и перепета многократно. Дин Мартин (Dean Martin) исполнил её на вручении премии Оскар, а в 1990 году в телеверсии фильма её исполнил Джек Джонс (Jack Jones).

Фрэнк Синатра
Трейлер фильма
The Four Aces
Дин Мартин на церемонии Оскара 1955
17-frank-sinatra-three-coins-in-the-fountain
ТРИ МОНЕТЫ В ФОНТАНЕ
(перевод Евгения Соловьева)

Три цента в фонтане,
Все три ищут счастья там.
От трёх влюблённых втайне.
Чей благословит фонтан?

Три сердца в фонтане.
Все по родине в тоске.
Но лежат все в фонтане
В сердце Рима вдалеке.

Чьё благословит фонтан?
Чьё благословит фонтан?

Три цента в фонтане.
Как сквозь рябь они блестят!
Но одно лишь желанье,
Одно лишь сердце наградят.

Пусть моё!
Пусть моё!
Пусть моё!

Три цента в фонтане.
Как сквозь рябь они блестят!
Но одно лишь желанье,
Одно лишь сердце наградят.

Пусть моё!
Пусть моё!
Пусть моё!
—————————-
THREE COINS IN THE FOUNTAIN
(Jule Styne, Sammy Cahn)

Three coins in the fountain,
Each one seeking happiness.
Thrown by three hopeful lovers,
Which one will the fountain bless?

Three hearts in the fountain,
Each heart longing for its home.
There they lie in the fountain
Somewhere in the heart of Rome.

Which one will the fountain bless?
Which one will the fountain bless?

Three coins in the fountain,
Through the ripples how they shine.
Just one wish will be granted,
One heart will wear a valentine.

Make it mine!
Make it mine!
Make it mine!

Three coins in the fountain,
Through the ripples how they shine.
And just one wish will be granted,
One heart will wear a valentine.

Make it mine!
Make it mine!
Make it mine!

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96