Эквиритмический перевод песни «Too Much Too Young» британской группы The Special A.K.A. с альбома «The Specials» (1979).
С 27 января 1980 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 2 недель.
Группу The Automatics создали в 1977 году клавишник и автор большинства песен Джерри Даммерс (Jerry Dammers) и бас-гитарист Хорейс Пантер (Horace Panter), познакомившиеся в университете Ковентри. Даммерс в юности был модом, затем хиппи и скинхедом, и стал возрождать музыку ска, популярную в этих субкультурах. Когда ним присоединились вокалист Терри Холл (Terry Hall), гитаристы Линвал Голдинг (Lynval Golding) и Родди Рэдиэйшн (Roddy Radiation) и другие музыканты, группа сменила название на The Coventry Automatics, а затем на The Special AKA. В 1979 году Даммерс основал лейбл 2 Tone Records, чтобы записывать «ска второй волны» с элементами панка и новой волны, и на нём группа выпустила дебютный сингл
ТАК ЮНА
(перевод Евгения Соловьева)
Творишь дела,
Так юна*!
Вышла замуж, родила*,
А резвиться здесь могла
Со мной!
Ой-ой, зачем мне ещё
Малой*?
Творишь дела*,
Так юна!
Стала мамой пацана,
А резвиться здесь должна
Со мной!
Не нужен, не нужен, не нужен нам твой
Малой.
Он же мил?
Нет, пойми —
Ещё одна обуза
На пособии*.
Творишь дела,
Так юна!
Вышла замуж, родила,
А резвиться здесь могла
Со мной!
Зачем мне, зачем мне, зачем мне ещё
Малой?
Пусть я — незрелый,
Пусть — это поза.
Тебе на постель бы
Я налил навоза.
Быть не хочу сыт!
Быть не хочу знатен!
Моё — имя*, и претит
Тебя звать им
Мне!
Творишь дела,
Так юна!
Вышла замуж, родила,
А резвиться здесь могла
Со мной!
Рождаемость — под контроль, нам не нужен
Малой!
Творишь дела,
Так юна!
Ты привязана к кухне,
Булки печь должна
С клюквой.
Ой-ой, зачем мне ещё
Малой?
Слышала о голодной нации?
Слышала о контрацепции?
Не хочешь ли программу по стерилизации?
Под контроль взять рост популяции*
Всей?
Он в комнате твоей!
Держим поколений шаг*!
Попробуй колпак*!
—————————
Примечания:
*юна — поскольку песня посвящена ранней беременности и контрацепции, её радиоэфир был ограничен
*вышла замуж, родила — в оригинале более формальный официальный статус «замужем с ребёнком»
*малой — в оригинале слово «pickni» (от итальянского piccolo — малый), означающее детей, «мелкий, малой».
*творишь дела — более точно «Ну, натворила ты дел!»
*на пособии — имеется в виду детское пособие
*имя — герою не нравится носить одну фамилию с женой
*рост популяции — имеется в виду «демографический бум»
*шаг поколений — имеется в виду разрыв в возрасте между поколениями (порядка 30 лет); при раннем рождении дети могут стать старше младших братьев и сестёр — поколения смешаются.
*колпак — имеется в виду маточный колпачок — противозачаточное средство.
—————————
TOO MUCH TOO YOUNG
(Jerry Dammers, Lloyd Chalmers)
You’ve done too much
Much too young
Now you’re married with a kid
When you could be having fun
With me
Oh no, no gimme no more
Pickni
You’ve done too much
Much too young
Now you’re married with a son
When you should be having fun
With me
We don’t want, we don’t want, we don’t want no more
Pickni
Ain’t he cute?
No he ain’t
He’s just another burden
On the welfare state
You’ve done too much
Much too young
Now you’re married with a kid
When you could be having fun
With me
No gimme, no gimme, no gimme no more
Pickni
Call me immature
Call me a poser
I’d love to spread manure
In your bed of roses
Don’t want to be rich
Don’t want to be famous
But I’d really hate to have
The same name as
You
You’ve done too much
Much too young
Now you’re married with a kid
When you could be having fun
With me
Gi we de birth control, we no want no
Pickni
You’ve done too much
Much too young
Now you’re chained to the cooker
Making currant buns
For tea
Oh no, no gimme no more
Pickni
Ain’t you heard of the starving millions?
Ain’t you heard of contraception?
You really want a program of sterilization?
Take control of the population
Boom!
It’s in your living room
Keep a generation gap
Try wearing a cap
Метки: UK Singles Chart