Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Elaine Paige and Barbara Dickson. I Know Him So Well. Я знаю его

Поэт: © , 2015

7813-1345818478_480x0
Эквиритмический перевод песни «I Know Him So Well» британских певиц Элейн Пейдж (Elaine Paige) и Барбары Диксон (Barbara Dickson) с альбома «Chess» (1984).

С 3 февраля 1985 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 4 недель.

Авторы рок-опер «Иисус Христос Суперзвезда» («Jesus Christ Superstar» 1970) и «Эвита» («Evita» 1976) Тим Райс (Tim Rice) и Эндрю Ллойд Уэббер (Andrew Lloyd Webber) давно задумывали написать мюзикл о Холодной войне на основе Карибского кризиса 1962 года, но в 1979 году, когда под впечатлением от политических махинаций вокруг шахматного «Матча века» 1972 года между Бобби Фишером и Борисом Спасским Тим Райс вернулся к идее показать это противостояние через призму шахмат, Ллойд Уэббер был занят написанием своего мюзикла «Кошки» («Cats») и продюсер предложил ему сотрудничество с участниками группы АВВА Бенни Андерссоном (Benny Andersson) и Бьорном Ульвеусом (Björn Ulvaeus), которые мечтали создать более масштабное музыкальное произведение, отличающееся от простого альбома популярной музыки. Поклонник группы Райс прилетел в Стокгольм в декабре 1981 года и согласовал с ними концепцию нового мюзикла «Шахматы» («Chess»). Вскоре после распада АВВА в конце января 1983 года Бьёрн, Бенни и Тим приехали в Москву, чтобы познакомиться с атмосферой страны и встретиться c действующим чемпионом мира Анатолием Карповым. За три дня в столице Бенни, Бъёрн и Тим побывали в Большом театре, посмотрев балет «Щелкунчик», прогулялись по Красной площади, а также посетили концерт Аллы Пугачёвой, которой предложили исполнить роль жены русского шахматиста. Однако этому не суждено было сбыться (как и познакомиться с Анатолием Карповым). Как и с предыдущими рок-операми Райса, было решено сначала выпустить «концептуальный альбом», чтобы проверить реакцию слушателей, что и было сделано в 1984 году. Роль советского гроссмейстера Анатолия Сергиевского исполнил шведский певец Томми Чёрберг (Tommy Körberg), его возлюбленной Флоренс Васси — Элейн Пейдж (Elaine Paige), исполнявшая главные роли в британских постановках многих мюзиклов (Мария Магдалина, Эвита, Гризабелла в «Кошках»), жену русского шахматиста Светлану — Барбара Диксон (Barbara Dickson), также популярная актриса мюзиклов, а Мюррей Хэд (Murray Head), известный исполнением партии Иуды, сыграл американского шахматиста Фреди Трампера. По сюжету во время матча советского и американского шахматистов подруга и секундант Трампера, дочь репрессированного во время венгерской революции 1956 года Флоренс Васси влюбляется в Анатолия и после его победы сбегает с ним во Францию от сотрудника КГБ Молокова (что напоминает как скандальный отъезд Виктора Корчного, так и переезд во Францию к жене Спасского). Однако, во втором действии Флоренс понимает, что ему лучше вернуться к жене Светлане и детям, о чём поётся в дуэте «I Know Him So Well» («Я так хорошо его знаю»), а Трампер помогает Анатолию победить очередного советского претендента Леонида Ваяганда. Двойной альбом был продан в общей сложности 2-миллионным тиражом, а две арии «Одна ночь в Бангкоке» («One Night In Bangkok», 3 место в американском чарте) и «Я так хорошо его знаю» («I Know Him So Well», 1 место в британском чарте) стали хитами. Чёрберг, Пейдж и Хэд также исполнили свои роли в британской постановке 1986–1989 годов, а вот бродвейский проект, где был частично изменен сюжет и некоторые песни, был закрыт после 68 показов. В СССР мюзикл был назван «грязной антисоветской стряпней, не имеющей ничего общего с популярной игрой» и пластинки, приходящие по почте из-за рубежа, тайно изымались.
Песню «I Know Him So Well» записали также Уитни Хьюстон со своей матерью Цисси в 1988 году и победители шоу талантов Сюзан Бойл (Susan Boyle) и Питер Кей (Peter Kay) в своём женском образе Жеральдин Маккуин (Geraldine McQueen) на благотворительном сингле в День Смеха (Red Nose Day) в 2011.

Официальное видео
С альбома
На ТВ 1985
Whitney Houston 1988
Whitney и Cissy Houston концерт
Susan Boyle и Elaine Paige 2009
03-elaine-paige-and-barbara-dickson-i-know-him-so-well
Я ЗНАЮ ЕГО
(перевод Евгения Соловьева)

[ФЛОРЕНС]
Слишком хорошо не может вечно быть.
За прекрасным следует беда.
Но это не мешало мне просить
Лучшего надолго никогда.
Я сейчас переиграла бы многое.
Выиграть время удалось бы мне.
Его понять пыталась долго я.
Знаю, наконец, его вполне.

[ФЛОРЕНС (СВЕТЛАНА)]
Был ли он плох? (Ох, хорош!)
Плохо ли с ним? (О, рай с ним!)
Бред, что не может
[ОБЕ]
Он быть моим.

[ФЛОРЕНС (СВЕТЛАНА)]
В конце концов ему нужно чуть больше, чем я —
Жизнь надёжная
(Его причуды и свобода)
Я знаю его.

[СВЕТЛАНА]
В жизни нет того, кто б был всегда с тобой,
На твоей всецело стороне.
Чтоб быть с ним я мир изменила свой,
Между нами пропасть — ясно мне.

[СВЕТЛАНА (ФЛОРЕНС)]
Я сейчас переиграла бы многое.
(Я сейчас сыграла бы другим способом)
Прежде, чем влюблюсь, узнать бы мне.
(Может быть, была бы осторожней)
Но я была так молода тогда.
[ОБЕ]
Знаю, наконец, его вполне.

[СВЕТЛАНА (ФЛОРЕНС)]
Был он хорош? (Ох, хорош!)
Плохо ли с ним? (О, рай с ним!)
Как же не может
[ОБЕ]
Он быть моим?
Знала же я
С первого дня,
Как всё будет у нас,
Что ж я терзаюсь сейчас?

[СВЕТЛАНА (ФЛОРЕНС)]
Был он хорош?
Славно ли с ним?
(Как же не может)
[ОБЕ]
Он быть моим?

[ФЛОРЕНС (СВЕТЛАНА)]
В конце концов ему нужно чуть больше, чем я —
Жизнь надёжная
(Его причуды и свобода)
Я знаю его.
(Я понять его старалась)
[ОБЕ]
Я знаю его.
———————————
I KNOW HIM SO WELL
(Benny Andersson, Tim Rice, Björn Ulvaeus)

[FLORENCE]
Nothing is so good it lasts eternally
Perfect situations must go wrong
But this has never yet prevented me
Wanting far too much for far too long.
Looking back I could have played it differently
Won a few more moments who can tell
But it took time to understand the man
Now at least I know I know him well

[FLORENCE (SVETLANA)]
Wasn’t it good? (Oh so good)
Wasn’t he fine? (Oh so fine)
Isn’t it madness
[BOTH]
He can’t be mine?

[FLORENCE (SVETLANA)]
But in the end he needs a little bit more than me
More security
(He needs his fantasy and freedom)
I know him so well.

[SVETLANA]
No one in your life is with you constantly
No one is completely on your side
And though I move my world to be with him
Still the gap between us is too wide.

[SVETLANA (FLORENCE)]
Looking back I could have played it differently
(Looking back I could have played things some other way)
Learned about the man before I fell
(I was just a little careless maybe)
But I was ever so much younger then
[BOTH]
Now at least I know I know him well

[SVETLANA (FLORENCE)]
Wasn’t it good? (Oh so good)
Wasn’t he fine? (Oh so fine)
Isn’t it madness
[BOTH]
He won’t be mine?
Didn’t I know
How it would go?
If I knew from the start
Why am I falling apart?

[SVETLANA (FLORENCE)]
Wasn’t it good?
Wasn’t he fine?
(Isn’t it madness)
[BOTH]
He won’t be mine?

[FLORENCE (SVETLANA)]
But in the end he needs a little bit more than me
More security
(He needs his fantasy and freedom)
I know him so well.
(It took time to understand him)
[BOTH]
I know him so well

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96