Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

The Johnston Brothers. Hernando’s Hideaway. Приют Эрнандо

Поэт: © , 2015

johnston
Эквиритмический перевод песни «Hernando’s Hideaway» британской группы The Johnston Brothers с сингла 1955 года.

С 5 ноября 1955 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 2 недель.

Как и песня «Hey There», возглавившая американский чарт, танго «Hernando’s Hideaway» написано для мюзикла «The Pajama Game» («Пижамная игра» 1954). В бродвейской постановке и в фильме 1957 года эту песню исполнила танцовщица и актриса Кэрол Хэни (Carol Haney). Элла Фитцджеральд (Ella Fitzgerald) исполнила её на концерте в Карнеги-холл в 1954 году, в том же году её записал Джонни Рэй (Johnnie Ray), а самым популярным стало исполнение оркестра Арчи Блейера (Archie Bleyer), достигшее 2 строчки в американском чарте. В Англии песня возглавила хит-парад в исполнении группы The Johnston Brothers. Квартет организовал Джон Джонстон (John Johnston) в 1949 году, до этого вытупавший с группой The Keynotes и «Hernando’s Hideaway» стала его наивысшим достижением, хотя были и другие хиты, в том числе с певицами Джоэн Ригэн (Joan Regan) и Сюзи Миллер (Suzi Miller). В 1956 году Джонстон создал свою компанию, занимавшуюся производством рекламных роликов для телевидения.

С сингла
Сцена из фильма «Пижамная игра» 1957
Арчи Блейер 1954
Элла Фитцджеральд 1954
Джонни Рэй 1954
05-johnston-brothers-hernandos-hideaway
ПРИЮТ ЭРНАНДО
(перевод Евгения Соловьева)

Один кабак укромный есть.
Никто в лицо не знает здесь.
Бокал вина, объятий лесть.
«Приют Эрнандо» всех милей,
О-лей!

В глазах — один твой силуэт.
В ушах — один звук кастаньет.
И здесь никто не ждёт рассвет.
«Приют Эрнандо» — спешки нет,
О-лей!

В «Золотой десертной чашке» и местах других
Можешь встретить дядю Макса и друзей своих.
Если всё ж пойдёшь туда, куда зову пойти,
То сможешь ты
Со мной вести
Речь о любви.

Раз-два-и-три ты постучи,
Что нас прислал Джо, прошепчи,
Потом зажги огонь свечи,
В «Приют Эрнандо» заходи.

Раз-два-и-три ты постучи,
Что нас прислал Джо, прошепчи,
Потом зажги огонь свечи,
В «Приют Эрнандо» заходи.
—————————————-
HERNANDO’S HIDEAWAY
(Jerry Ross, Richard Adler)

I know a dark secluded place
A place where no one knows your face
A glass of wine a fast embrace
It’s called Hernando’s Hideaway
Ole

All you see are silhouettes
And all you hear are castanets
And no one cares how late it gets
Not at Hernando’s Hideaway
Ole

At the Golden Fingerbowl or any place you go
You can meet your Uncle Max and everyone you know
But if you go to the spot that I am thinking of
You will be free
To gaze at me
And talk of love

Just knock three times and whisper low
That you and I were sent by Joe
Then strike a match and you will know
You’re in Hernando’s Hideaway

Oh just knock three times and whisper low
That you and I were sent by Joe
Then strike a match and you will know
You’re in Hernando’s Hideaway.

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96