Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Elton John. Border Song. Пограничная песня

Поэт: © , 2025


Эквиритмический перевод песни “Border Song” британского певца Элтона Джона (Elton John) с альбома “Elton John» (1970)

Это первый сингл Элтона Джона, попавший в чарты. В Англии, где он вышел незадолго до второго альбома “Elton John» (1970), он прошёл незамеченным, но в США, выпущенный спустя несколько месяцев, он достиг 92 строчки чарта (а в Канаде 34-й). Первые 3 сингла 1968-69 гг. не имели успеха, как и дебютный альбом «Empty Sky» («Пустое небо» 1969), с которого не было выпущено ни одного сингла. Дополнительную популярность песне принёс сингл Ареты Франклин (Aretha Franklin), выпущенный через полгода и достигший 37 строчки хит-парада. Арета разглядела в песне борьбу за гражданские права и включила её в свой альбом «Young, Gifted and Black» (1972). На это повлияло типичное для спиричуэлсов обращение к Моисею с хором в середине песни и третий куплет, написанный Элтоном Джоном, которому показалось мало двух куплетов, а Берни Топина рядом не было. Сам Топин, по-видимому, писал песню о начале своего творческого пути, когда он, начинающий поэт, был отвергнут всеми издательствами, и только знакомство с Элтоном принесло ему мировую славу. В одном из интервью он сказал:»Сентименты в этой песне, по сути, ничего не значили. Самое замечательное в последнем куплете Элтона то, что он попытался все это представить в перспективе. Эта песня, вероятно, состоит из двух совершенно отдельных песен.»
Обращение к Моисею, выведшему еврейский народ из Египта, в духовных песнопениях является заменой имени Бога, которое упоминать запрещено. В переводе имя дано в славянском произношении Мойсей, в то время как на иврите оно звучит как Моше (Мойше), на латыни Мойсес (Moyses), а по-английски Моузес (Moses)

http://vkvideo.ru/video-128151811_456241346

ПОГРАНИЧНАЯ ПЕСНЯ
(перевод Евгения Соловьева)

Святый Мойсей,
Я отвержен был.
Видел я, как призрак
Тоже здесь бродил.
Дальний родственник в той родне,
Кто совсем не по нраву мне.
Святый Мойсей,
Я отвержен был.

Святый Мойсей,
Заблуждался я.
Но теперь сменился ветер,
Мне здесь нет житья.
Извини за откровенность,
Эта чаша не моя.
Святый Мойсей,
Заблуждался я.

Я возвращаюсь к границе, мои дела
Больше не оскорбят.
Не хочу впредь дрянной водицы,
Отравлен с головы я и до пят.
О!

Святый Мойсей,
Заблуждался я.

Святый Мойсей,
Дай нам в мире жить.
Способ дай нам ненависть
Совсем искоренить.
Вот стоит человек,
Мне не важен его цвет.
Он же брат мой,
Дай нам в мире жить, о-о
Он же брат мой,
Дай нам в мире жить, о-о
Он же брат мой,
Дай нам, дай нам в мире жить.

————————————-
BORDER SONG
(Elton John, Bernie Taupin)

Holy Moses,
I have been removed
I have seen the spectre,
He has been here too
Distant cousin from down the line
Brand of people who ain’t my kind
Holy Moses,
I have been removed

Holy Moses,
I have been deceived
Now the wind has changed direction,
And I’ll have to leave
Won’t you please excuse my frankness
But it’s not my cup of tea
Holy Moses,
I have been deceived

I’m going back to the border where my affairs
My affairs ain’t abused
I can’t take any more bad water
Been poisoned from my head down to my shoes, oh

Holy Moses,
I have been deceived

Holy Moses,
Let us live in peace
Let us strive to find a way
To make all hatred cease
There’s a man over there,
What’s his color? I don’t care
He’s my brother,
Let us live in peace, oh
He’s my brother,
Let us live in peace, oh
He’s my brother,
Let us, let us live in peace

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96