Эквиритмический перевод песни “Jeszcze Sen” Чеслава Немена (Czesław Niemen) и группы AKWARELE с альбома “»Czy mnie jeszcze pamiętasz» (1968)
ЕЩЁ СОН…
Ещё сон мне оставил
Cлед наш под мостами,
По ним я больше не смогу
Дойти до твоих губ.
Ещё в сне, хоть на миг пусть,
Я смогу забыть грусть,
Не думать, что вновь не пройти
Мне по нашему пути.
День, когда выйду из снов,
Больше пуст, чем сны.
Вместо тихих твоих слов
Слышу лишь крик тишины.
Ещё сон лишь не знает,
Что тебя отняли,
Что больше в дверь мою звонок
Тебя мне не вернёт.
Тебя мне не вернёт.
————————————
JESZCZE SEN
(C. Niemen — Z. Dzikowski, Z Szczęsny)
Jeszcze sen, sen mi został
Ślad na naszych mostach
Po których nigdy, nigdy już
Nie dojdę do Twych ust
Jeszcze w śnie, choć na krótko
Mogę uciec smutkom
Nie myśląc, że nie będę mógł
Iść żadną z naszych dróg
Dzień gdy się budzę ze snu
Pustkę niesie mi
Zamiast szeptów, Twoich słów
Słyszę tylko ciszy krzyk
Jeszcze sen tylko nie wie
Że ktoś zabrał Ciebie
Że żaden dzwonek u mych drzwi
Nie wróci Ciebie mi, nie wróci Ciebie mi
Метки: Czeslaw Niemen, Jeszcze Sen, Ещё сон, перевод
отличный выбор! в переводе по-русски звонко, в оригинале по-польски шёпотом. о любви…
Чеслав тоже звонко поёт, просто язык польский пришепётывающий (вот сколько шипящих!)