Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Alexandra Burke. Hallelujah. Аллилуйя

Поэт: © , 2019


Эквиритмический перевод песни «Hallelujah» английской певицы Александры Бёрк (Alexandra Burke) с альбома «Overcome» (2009).

С 21 декабря 2008 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 3 недель.

Песню написал канадский поэт и музыкант Леонард Коэн (Leonard Cohen). Он родился в еврейской семье эмигрантов из Польши и Литвы и после окончания университета опубликовал несколько сборников поэзии и романов, а с 1967 года переехал в США и начал карьеру фолк-музыканта, записав альбом «Songs of Leonard Cohen» («Песни Леонарда Коэна»). Его альбомы попадали на вершины европейских чартов, но не пользовались популярностью в США. Песня «Hallelujah» вошла в его 7-й альбом «Various Positions» («Разные позиции» 1984), но не была выпущена в виде сингла. Одним из первых её стал исполнять друг Коэна Боб Дилан (Bob Dylan), о котором он вспоминал: «Несколько лет назад мы с Бобом Диланом пили кофе в Париже. В то время он исполнял песню «Hallelujah» на своих концертах и спросил меня, сколько времени ушло на её написание. Я сказал: «Два года, почти целиком». Он был в шоке. Затем мы заговорили о его песне «I And «I и я спросил: «Сколько времени ты потратил на то, чтобы написать её?» Он сказал: «Практически 15 минут». Я чуть не упал со стула. И самое смешное в том, что я соврал. На самом деле, на «Hallelujah» ушло почти 5 лет. Конечно, и он соврал. У него, наверное, ушло минут десять.» Действительно, Коэн создал около 80 вариантов текста и исполнял разные версии. Когда лидер группы The Velvet Underground Джон Кейл (John Cale) попросил Коэна прислать ему слова песни, то получил по факсу 15 страниц текста, из которых Кейл выбрал «самые дерзкие». Версия Кейла, позже вошедшая в мультфильм «Шрек» («Shrek» 2001), стала основной для последующих выступлений Коэна, а в 1994 году её записал на своём дебютном альбоме «Grace» («Благодать») Джефф Бакли. Именно его версия вошла в список «500 величайших песен всех времён» журнала Rolling Stone под номером 259, а сам Джефф попал в список лучших певцов на 39 месте. Однако, он не увидел своего триумфа — Джефф утонул в возрасте 30 лет, ненамного пережив своего отца — фолк-музыканта Тима Бакли, скончавшегося от героина в 28 лет. Сингл с песней «Аллилуйя» был издан только к 10-летию его гибели в 2007 году. Он вдохновил британскую певицу Александру Бёрк (Alexandra Burke) исполнить песню в финале конкурса «X Factor» в 2008 году, которая и принесла ей победу, а также была выпущена синглом как положено победителю. Песню скачали 105 тыс. раз в первый день, а за неделю было продано 576 тыс. копий, но поклонники Джеффа Бакли считали версию Александры слишком коммерческой, а аранжировку неудачной, и начали кампанию продвижения версии Бакли, чтобы не допустить Бёрк на вершину чарта. Им это не удалось — версия Бакли достигла 2-й строчки сразу за Бёрк, при этом оригинальная версия Коэна также попала в чарт (единственная из его песен), достигнув 36 строчки. Всего известно более 200 кавер-версий песни, а в русском переводе её исполняют Павел Фахртдинов и Ирина Богушевская.


С альбома

X Factor 2008
http://www.youtube.com/watch?v=ccGz-li_rgM (Леонард Коэн 1984)
http://www.youtube.com/watch?v=u7JrHD6YAto (Боб Дилан концерт 1988)
http://www.youtube.com/watch?v=-gi3J8nPKPE (Джон Кейл 1991)
http://www.youtube.com/watch?v=y8AWFf7EAc4 (Джефф Бакли 1994)
http://www.youtube.com/watch?v=RSJbYWPEaxw (Бон Джови 2007)
http://www.youtube.com/watch?v=tcOQSk_cMO0 (Кэтрин Ланг 2010)
http://www.youtube.com/watch?v=F58ymQCTw4U (Павел Фахртдинов)
ttp://www.youtube.com/watch?v=fsqawE7BcOs (Ирина Богушевская)

АЛЛИЛУЙЯ
(перевод Евгения Соловьева)

Я знаю, тайный был аккорд.
Давид* сыграл, и был рад Господь.
Но музыка вам безразлична, чую?
Ещё аккорд, четыре, пять,
Минорный спад, взлёт мажора* вспять.
В восторге царь, творящий аллилуйю*.

Аллилуйя
Аллилуйя
Аллилуйя
Аллилуйя

Ты убедись, вера как сильна.
Купалась под луной она*,
Сражён ты, видя красоту такую.
Привязан к кухне, сломан трон,
Острижен ты ею, как Самсон*,
И сорвала с твоих губ аллилуйю.

Аллилуйя
Аллилуйя
Аллилуйя
Аллилуйя

Может быть, есть свыше Бог.
Но мне любовь дала урок,
Как победить в дуэли, не рискуя*.
Не крик ночной, что ты слышишь, нет,
Не кто-то, кто увидел свет.
Это — холод, и негромко: «Аллилуйя».

Аллилуйя
Аллилуйя
Аллилуйя
Аллилуйя

(Аллилуйя)
(Аллилуйя)
(Аллилуйя)
(Аллилуйя)

Аллилуйя
Аллилуйя
———————
Примечания:
*Давид — второй царь Израиля (9-10 век до н.э.)
*минор, мажор* — музыкальные термины, но строчку можно перевести как «небольшой спад, а в основном — подъём».
*Аллилуйя — молитвенное хвалебное слово, обращённое к Богу, дословно «хвалите Яхве»
*Купалась под луной она — по библии Давид, с крыши увидел купающуюся Вирсавию, жену своего воина Урии, которого отправил на верную смерть, чтобы жениться на его вдове, за что получил божью кару.
*Самсон — библейский богатырь, сила которого была в его волосах; филистимлянка Далила выведала его тайну и, усыпив, остригла его. Потеряв силу, Самсон был ослеплён и прикован к стене в темнице. У Коэна имя Самсона не упоминается.
*дуэль — слово «outdraw» означает «вынуть оружие раньше противника» в ковбойских дуэлях (более дословный вариант строки: «Как застрелить того, чья метче пуля»). Фраза основана на игре слов — «outdraw» также означает «привлекать сильнее».
——————-
HALLELUJAH
(Leonard Cohen)

I heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the lord
But you don’t really care for music, do ya?
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor fall and the major lift
The baffled king composing hallelujah

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew ya
She tied you to her kitchen chair
She broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the hallelujah

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah

Maybe there’s a God above
But all I’ve ever learned from love
Was how to shoot somebody who’d outdrew ya
It’s not a cry that you hear at night
It’s not someone who’s seen the light
It’s a cold and it’s a broken hallelujah

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah

(Hallelujah)
(Hallelujah)
(Hallelujah)
(Hallelujah)

Hallelujah
Hallelujah

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96