Сказки Матушки Гусыни Стихи
Жила-была старушка. А что считаем ты и я?
Она жила без денег, но не еды-питья.
Еда с питьём, её диетой став,
Не усмирили её буйный нрав.
Перевод с английского Сергей ЛУЗАН
Оригинал
THERE WAS AN OLD WOMAN
There was an old woman, and what do you think?
She lived upon nothing but victuals and drink;
Victuals and drink were the chief of her diet,
And yet this old woman could never be quiet.
http://www.mothergoose.com/Rhymes/trhymes.htm
**********
Фонд поддержки прозы, поэзии, переводов (Фонд ППП)
Если Вам понравился текст или Вы считаете его полезным, то можно отблагодарить автора, перечислив ему деньги на карту Сбербанка 4817 7600 8965 8136 VISA
Или перечислить на моб. тел. +7(962)919-60-08 Билайн
Перепечатка и распространение текста допускается и приветствуется, но с обязательным указанием платёжных реквизитов, являющихся неотъемлемой составной частью текста. При публикации на коммерческих сайтах и в гонорарных изданиях автору выплачивается гонорар по их обычной ставке.
Метки: английский, перевод, сказки матушки гусыни, Стихи, юмор