Льстецы Heuchler Фридрих фон Логау
Сергей Лузан
Льстецы
Фридрих фон Логау
Кто ведь сможет, без льстецов сам, кто льстецов возненавидит,
Может им открыть все двери, уши же -ни в коем виде.
Перевод со старонемецкого Сергей Лузан
Оригинал:
Heuchler
Friedrich von Logau
Der, wer ohne Heuchler kan, wer lenckt Heuchler zu hassen
Der mag sie Thuere und Thore oefnen, aber zu Ohren nicht lassen
Стих стоит на конкурсе «Музыка перевода» http://www.mustran.ru/2014/work/1508
Там можно оценивать и обсуждать. Буду признателен за оценку и поддержку, а то как-то там оценок совсем мало.
*****
Фонд поддержки прозы, поэзии, переводов (Фонд ППП)
Если Вам понравился текст или Вы считаете его полезным, то можно отблагодарить автора, перечислив ему деньги на карту Сбербанка 4817 7600 8965 8136 VISA
Или перечислить на моб. тел. +7(962)919-60-08 Билайн
Перепечатка и распространение текста допускается и приветствуется, но с обязательным указанием платёжных реквизитов, являющихся неотъемлемой составной частью текста. При публикации на коммерческиъ сайтах и в гонорарных изданиях автору выплачивается гонорар по их обычной ставке.
Метки: лесть, льстец, льстецы, миниатюры, немецкий, перевод, с. лузан, сатира, Сергей Лузан, стих, Стихи, юмор