Стихи с меткой ‘перевод с польского’

Seweryn Krajewski. Czekasz na tę jedną chwilę (Wielka miłość). Этот миг ждал так давно я (перевод)

Среда, 10 февраля 2010
от поэта: Solo

Песня на два сердца. Dumka na dwa serca.

Понедельник, 8 февраля 2010
от поэта: Solo

Seweryn Krajewski. Wakacyjne fotografie. Отпускные фотографии (перевод).

Понедельник, 8 февраля 2010
от поэта: Solo

Niebiesko-Czarni, A.Rusowicz. Nie pukaj do moich drzwi. Не стучи в мою дверь (перевод)

Вторник, 26 января 2010
от поэта: Solo

Снежная элегия. Czeslaw Niemen. Elegia śnieżna (перевод)

Среда, 6 января 2010
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Dzien jeden w rоku. Единственный день в году. (Рождественский альбом 1976 г.)

Воскресенье, 22 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Dzisiaj w Betlejem. Радость в Вифлееме (перевод)

Воскресенье, 22 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Mosci Gospodarzu. Господин богатый (перевод)

Среда, 18 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Mizerna, cicha. Маленький, тихий (перевод)

Воскресенье, 15 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Dalej, dalej pędzą sanie. Дальше, дальше мчатся сани (перевод)

Пятница, 13 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Nad światem cicha noc. Тиха над миром ночь (перевод)

Четверг, 12 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Już zabawki śpią. Уж игрушки спят (перевод)

Четверг, 12 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Gwiazda na kiju. Звезды на палках (перевод)

Среда, 11 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Wigilia świata. Канун мира (перевод)

Вторник, 10 ноября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Dzień jeden w roku. Единственный день в году (перевод)

Воскресенье, 1 ноября 2009
от поэта: Solo

Breakout. Nocą puka ktoś. Ночью чей-то стук (перевод)

Пятница, 30 октября 2009
от поэта: Solo

Breakout. Daję ci próg. Оставляю тебе порог (перевод)

Среда, 28 октября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Dwie sowy. Две совы (перевод).

Вторник, 27 октября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Zima, zima - śnieg. Зима, зима - снег (перевод).

Вторник, 27 октября 2009
от поэта: Solo

Czerwone Gitary. Kołysanka dla ‘Okruszka’. Колыбельная для “крошки” (перевод).

Вторник, 20 октября 2009
от поэта: Solo