Эквиритмический перевод песни “Czy słyszysz co mówię” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с дебютного альбома “To Wlasnie My”(1966)
Стихи с меткой ‘Czerwone Gitary’
Czerwone Gitary. Czy słyszysz co mówię. Послушай, что скажу (перевод)
Понедельник, 5 июля 2010от поэта: Solo
Czerwone Gitary. Byle dziś, byle z nią. Лишь бы здесь, лишь бы с ней (перевод)
Пятница, 2 июля 2010от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Byle dziś, byle z nią” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "... Jeszcze Gra Muzyka"(1999)
Czerwone Gitary. Gdy ktoś kogoś pokocha. Кто впервые полюбит (перевод)
Четверг, 1 июля 2010от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Gdy ktoś kogoś pokocha” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Czerwone Gitary 2”(1967)
КТО ВПЕРВЫЕ ПОЛЮБИТ
Кто впервые полюбит
Так наивно, правдиво,
Мыслит только об этом:
Как взаимно, счастливо?
(далее...)
Czerwone Gitary. Na dach świata. На верх мира (перевод)
Вторник, 29 июня 2010от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Na dach świata” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Port piratow” (1976)
НА ВЕРХ МИРА
(далее...)
Czerwone Gitary. Takie ładne oczy. Ненаглядны очи (перевод)
Среда, 24 февраля 2010от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Takie ładne oczy” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "The Best of Czerwone Gitary" (1979)
НЕНАГЛЯДНЫ ОЧИ
Хороши глаза,
Всё дал бы за
Ненаглядны очи,
Ненаглядны очи.
(далее...)
Czerwone Gitary. Powiedz stary gdzieś ty był. Расскажи, старик, где был (перевод)
Среда, 17 февраля 2010от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Powiedz stary gdzieś ty był” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с сингла 1969 года и с альбома "The Best of Czerwone Gitary" (1979)
РАССКАЖИ, СТАРИК, ГДЕ БЫЛ
(далее...)
Czerwone Gitary. Epitafium dla Krzyśka. Эпитафия для Кшишека (перевод).
Среда, 17 февраля 2010от поэта: Solo

Могила Кшиштофа Кленчона
В тексте упоминаются песни Кленчона:
Осень идёт через парк
Белый крест
Порт
Расскажи, старик, где был
(далее...)
Czerwone Gitary. Tak bardzo się starałem. Так сильно я старался (перевод)
Суббота, 13 февраля 2010от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Tak bardzo się starałem” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary)
ТАК СИЛЬНО Я СТАРАЛСЯ
(далее...)
Czerwone Gitary. Dzien jeden w rоku. Единственный день в году. (Рождественский альбом 1976 г.)
Воскресенье, 22 ноября 2009от поэта: Solo

Полный эквиритмический перевод текстов альбома группы Czerwone Gitary "Dzien jeden w rоku".
===================================================================
"Dzien jeden w rоku" ("Единственный день в году") - восьмой альбом польской группы Czerwone Gitary, выпущенный в 1976 году. В том же году был выпущен последний до возобновления группы в новом составе альбом "Порт пиратов". Группа "Червоны Гитары"(Czerwone Gitary) была создана в 1965 году и сразу приобрела огромную популярность. Первые три альбома разошлись тиражами более 200 тыс. экземпляров, а по результатам опроса группа названа лучшей польской группой ХХ века. После ухода в 1970 году одного из лидеров группы Кшиштофа Кленчона, основным композитором группы становится вокалист и гитарист Северин Краевский. На последних альбомах он является автором музыки всех песен. Предшественником рождественского альбома "Dzien jeden w rоku" является мини-альбом из четырёх песен, записаный в 1967 году "Червоны гитары поют кодяды", две песни с которого "Dzien jeden w roku" и "Mizerna, cicha" вошли в данный альбом, а ещё две коляды выпущены на CD переиздании в 1996 году.
Несмотря на то, что все песни альбома, кроме классической "Mizerna, cicha", написаны на стихи современных авторов, они продолжают традиционную тематику колядок: описание тихой святой ночи и ожидание мира ("Nad swiatem cicha noc","Wigilia swiata"), радость зимних праздников и рождественского сочельника ("Lec koledo" и "Dalej, dalej pedza sanie" - аналог "Jingle Bells"), благодарность уходящему году и пожелания на Новый год ("Mija rok","Dwie sowy"), современная колядка для ряженых и церковный хорал ("Gwiazda na kiju" и "Zima, zima - snieg"), и наконец, колыбельные - в колядках часто спящий ребенок сравнивается с младенцем Христом("Juz zabawki spia","Kolysanka dla 'Okruszka'").
Последняя песня альбома - это очень известная в Польше рождественская колядка, написаная около 1849 года. Слова принадлежат польскому революционеру, этнографу, скульптору и поэту-романтику Теофилу Ленартовичу (Teofil Lenartowicz 1822-1893). Червоны Гитары записали 4 из 11 куплетов этой песни. Еще две классические народные колядки "Mosci Gospodarzu" и “Dzisiaj w Betlejem”(первые три из семи куплетов) с мини-альбома на альбом 1976 года не попали и опубликованы на CD альбоме в 1996 году.
Файлы для прослушивания можно
Некоторые песни можно прослушать на YouTube, ссылки прилагаются.
(далее...)
Czerwone Gitary. Dzisiaj w Betlejem. Радость в Вифлееме (перевод)
Воскресенье, 22 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Dzisiaj w Betlejem” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с CD переиздания альбома "Dzien Jeden W Roku" (1996)
Послушать:
(далее...)
Czerwone Gitary. Mosci Gospodarzu. Господин богатый (перевод)
Среда, 18 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Mosci Gospodarzu” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с СD переиздания альбома "Dzien Jeden W Roku" (1996)
Czerwone Gitary. Mizerna, cicha. Маленький, тихий (перевод)
Воскресенье, 15 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Mizerna, cicha” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=4TdPkkKpUQA&feature=related (Czerwone Gitary)
http://www.youtube.com/watch?v=JJzzOVfduq8&feature=related (Czerwone Gitary)
http://www.youtube.com/watch?v=ikrgcZ0p1wg (Edyta Górniak)
http://www.youtube.com/watch?v=HqCcrDsWBak&feature=related (клип)
(далее...)
Czerwone Gitary. Dalej, dalej pędzą sanie. Дальше, дальше мчатся сани (перевод)
Пятница, 13 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Dalej, dalej pędzą sanie” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Czerwone Gitary. Nad światem cicha noc. Тиха над миром ночь (перевод)
Четверг, 12 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Nad światem cicha noc” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Czerwone Gitary. Już zabawki śpią. Уж игрушки спят (перевод)
Четверг, 12 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Już zabawki śpią” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Czerwone Gitary. Gwiazda na kiju. Звезды на палках (перевод)
Среда, 11 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Gwiazda na kiju” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Czerwone Gitary. Leć kolędo. Рей, коляда! (перевод)
Среда, 11 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Leć kolędo” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Czerwone Gitary. Wigilia świata. Канун мира (перевод)
Вторник, 10 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Wigilia świata” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Czerwone Gitary. Dzień jeden w roku. Единственный день в году (перевод)
Воскресенье, 1 ноября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Dzień jeden w roku” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Czerwone Gitary. Dwie sowy. Две совы (перевод).
Вторник, 27 октября 2009от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Dwie sowy’” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)
Послушать:
(далее...)
