Стихотворения рубрики ‘Песни’
Четверг, 29 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Dear Boy” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Ram" (1971)
Послушать
ДРУГ МОЙ
Уверен - ты не знал, друг мой,
Что ты имел,
Ты никогда не знал, друг мой,
Она - поистине редчайший перл.
Уверен - ты не знал, что ты имел,
Друг мой.
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Песни , Поэтические переводы | Комментариев нет
Среда, 28 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод "Ливерпульской Оратории" (1991) Пола МакКартни (Paul McCartney).
Действие II - ШКОЛА
УЧЕНИКИ
Сейчас мы в школе, здесь образование получим, да, сумеем мы.
Законы и шаги цивилизации изучим, да, взрослеем мы.
Не для себя мы, но для мира рождены.
Родной наш город - Ливерпуль.
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Liverpool Oratorio , Paul McCartney , Маккартни Написано в Гражданская поэзия , Песни , Поэтические переводы | Комментариев нет
Понедельник, 26 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Cafe On The Left Bank” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "London Town" (1978)
Послушать
КАФЕ "ЛЕВЫЙ БЕРЕГ"
Кафе "Левый берег", вИна - средний класс,
Гладишь всех девиц взглядом глаз.
Смог французов кучку магазин привлечь,
Смотрят - Шарль де Голль держит речь.
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Wings , Маккартни Написано в Песни , Поэтические переводы | Комментариев нет
Суббота, 24 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Mrs Vandebilt” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Band On The Run" (1973)
Послушать
Концерт в Киеве 2008
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Песни , Поэтические переводы | Комментариев нет
Пятница, 23 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Band On The Run” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Band On The Run" (1973)
Послушать
БАНДА В БЕГАХ
Навсегда закован
Узник четырёх стен.
Не увидеть снова
Милых лиц, как ты,
Мама, ты,
Мама, ты.
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Песни , Поэтические переводы | Комментариев нет
Вторник, 20 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод "Ливерпульской Оратории" (1991) Пола МакКартни (Paul McCartney).
Послушать начало
Действие первое. ВОЙНА
МАЛЬЧИК
Non nobis solum_______[Не для себя лишь,]
Sed toti mundo nati,____[Мы рождены для мира]
Toti mundo nati.________[Рождены для мира]
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Гражданская поэзия , Детские стихи , Песни , Поэтические переводы , Сатира в поэзии , Эротические стихи | Комментариев нет
Воскресенье, 18 июля 2010 от поэта: Solo
Перевод песни "Ты мне вясною прыснiлася" белорусского ансамбля Песняры с альбома "Песняры" (1970)
Послушать
Современное исполнение
ТЫ МНЕ ВЕСНОЮ ПРИСНИЛАСЬ
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Весна , Песняры Написано в Песни , Поэтические переводы , Стихи про любовь | Комментариев нет
Пятница, 16 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “My Love” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Red Rose Speedway" (1973)
Послушать
МОЯ ЛЮБИМАЯ
И даже уходя,
Оставлю сердце я
С любимой,
Понять легко -
Оно в руках любимой,
Ему там хорошо.
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Песни , Поэтические переводы , Стихи про любовь | Комментариев нет
Четверг, 15 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Bluebird” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Band On The Run" (1973)
Послушать
Концерт
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Песни , Поэтические переводы , Стихи про любовь | Комментариев нет
Среда, 14 июля 2010 от поэта: george_danko
(вольный перевод)
1.Ес ми сирун ярь у нэи,
Вори анунна эр Нунэ,
Им Нунэис пахцрим таран,
Есь миначи аранц Нунэ.
Припев:
Ах Нунэ,
Нунэ ари индзи сирэ
Ах Нунэ,
Нунэ ари индзи сирэ
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Написано в Песни , Стихи про любовь | Комментариев нет
Среда, 14 июля 2010 от поэта: george_danko
(песня. Жанр: Рок)
Сиреневый закат
Как стрелы рвут стрижи...
Ты перестань молчать,
Хоть что-нибудь скажи!
Припев:
В молчании твоем
Мне слышится ответ,
Что это - не ЛЮБОВЬ,
НЕТ! НЕТ! НЕТ!
Молчит уснувший парк,
В безмолвии - цветы,
Нем звезд холодный взгляд,
Ответь мне, что же ты!
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Написано в Песни , Стихи про любовь | Комментариев нет
Среда, 14 июля 2010 от поэта: george_danko
(Песня - Жанр: Рок)
1. Снова возвращается весна,
Крики птиц повсюду вновь звучат...
Только, что мне крики птиц,
Когда мне осень сердце жжёт,
Только осень, а весна так далеко,- далеко!
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Написано в Песни , Стихи про любовь | Комментариев нет
Среда, 14 июля 2010 от поэта: george_danko
(Блюз) Из репертуара Джанни Моранди (Италия). Не перевод !
1. На вечерний город пАла тьма,
Вновь брожу один, ищу тебя.
В лица я смотрю прохожим,
Ищу тебя, ищу тебя, ищу тебя...
Свет реклам ложится на асфальт,
Лампы безучастно в след глядят,
Я иду сплетеньем улиц,
Ищу тебя, ищу тебя, ищу тебя...
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Написано в Песни , Стихи про любовь | Комментариев нет
Среда, 14 июля 2010 от поэта: george_danko
(Блюз) Из репертуара Джанни Моранди (Италия). Не перевод!
1. Когда мне, как сейчас бывает трудно,
Когда опять тревожно ноет сердце,
Когда ты далеко и мне тебя так видеть нужно,
То друг мой верный - кустик чайных роз.
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Написано в Песни , Стихи про любовь | Комментариев нет
Среда, 14 июля 2010 от поэта: Solo
Перевод песни "Ebony and Ivory" Пола МакКартни (Paul McCartney) и Стиви Уандера (Stevie Wonder) с альбома "Tug Of War" (1982)
Послушать
БЕЛЫЕ И ЧЁРНЫЕ (Эбеновое дерево и слоновая кость)
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Гражданская поэзия , Детские стихи , Песни , Поэтические переводы , Сатира в поэзии , Эротические стихи | Комментариев нет
Пятница, 9 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Ram On” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Ram" (1971)
Послушать
ВЛОЖИ
Вложи своё сердце в кого-то,
Сунь поскорей, поскорей.
Вложи своё сердце в кого-то,
Сунь поскорей, поскорей.
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Песни , Поэтические переводы | Комментариев нет
Пятница, 9 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Jet” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Band On The Run" (1973)
Послушать
Концерт 1976
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Paul McCartney , Маккартни Написано в Песни , Поэтические переводы | Комментариев нет
Четверг, 8 июля 2010 от поэта: Solo
Перевод песни "Спадчына" белорусской группы "Песняры"
Послушать
С русским переводом
НАСЛЕДСТВО
(И.Лученок - Я.Купала)
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: наследство , перевод с белорусского , Песняры , Родина Написано в Гражданская поэзия , Песни , Поэтические переводы | 2 комментария
Понедельник, 5 июля 2010 от поэта: Solo
Эквиритмический перевод песни “Czy słyszysz co mówię” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с дебютного альбома “To Wlasnie My”(1966)
Послушать
Концерт 1995 год
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Czerwone Gitary , перевод с польского Написано в Песни , Поэтические переводы | Один комментарий
Понедельник, 5 июля 2010 от поэта: Solo
Перевод песни польской группы Червоно-Чарни (Czerwono - Czarni) “Zakochani” с альбома "Zakochani są sami na świecie"(1968)
Послушать в исполнении KASIA SOBCZYK и HENRYK FABIAN
ВЛЮБЛЕННЫЕ
(далее...)
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑
Метки: Czerwono - Czarni , перевод с польского Написано в Песни , Поэтические переводы | Один комментарий