Наша поэзия одним списком: Поэты | Новые стихи и отзывы | Стихи (А-Я) | Стихи (Я-A) | Стихо метки | Повезёт!

Стихотворения рубрики ‘Поэтические переводы’

Paul McCartney. Heart Of The Country. Сердце глубинки (перевод)

Пятница, 20 августа 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “Heart Of The Country” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Ram" (1971)

Послушать

СЕРДЦЕ ГЛУБИНКИ

Смотрю вверх, смотрю вниз,
Смотрю, куда б ни забрались,
Выбирая дом в сердце сельской глубинки.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. 3 Legs. Три ноги (перевод)

Понедельник, 16 августа 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “3 Legs” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Ram" (1971)

Послушать

3 НОГИ

Вот, я брожу, я брожу
По холму, сев на коня (вывожу гулять на холм коня).
Вот, я брожу, вот брожу
По холму, сев на коня (вывожу гулять на холм коня).
Если я свалюсь,
Бросит ли любовь меня?
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Hope Of Deliverance. Верь во спасение (перевод)

Воскресенье, 8 августа 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “Hope Of Deliverance” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Off The Ground" (1993)

Послушать

ВЕРЬ ВО СПАСЕНИЕ

Буду я всегда верить, верить,
Что в твоих руках сердце,
Сердце моё навсегда.
Я пойму тогда...
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Too Many People. Людей так много (перевод)

Суббота, 7 августа 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “Too Many People” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Ram" (1971)

Послушать

ЛЮДЕЙ ТАК МНОГО

Людей так много ездит на метро,
Так много рыщут, чтоб урвать хоть часть,
Людей так много прут, пихнув в ребро,
Людей так много ждут счастливый шанс.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Liverpool Oratorio. Movement IV - Father. Действие 4 - Отец.

Пятница, 6 августа 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод "Ливерпульской Оратории" (1991) Пола МакКартни (Paul McCartney).

Действие 4 - ОТЕЦ

ХОР (плакальщики)
Отец, отец.
Отец, отец.

ПЛАКАЛЬЩИЦА.............и ЖЕНСКИЙ ХОР (плакальщицы)
О, ты, отец, радетель....(А-а...)
Был своим детям..........(Мы молим...)
Свою заботу.................(Радей о нас...)
Распространи...............(Отец...отец...)
Отец............................(В будущей жизни...широкими кругами...)
Ты будешь здесь,
И твой дух нас всегда удержит
На пути достойном.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. This One. Этот (перевод)

Пятница, 6 августа 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “This One” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Flowers In The Dirt" (1989)

Послушать

ЭТОТ

Обнимал ли я тебя хоть раз,
Глядя в бездну глаз, говорил ли "да"?
Открывал ли сердце, и тебе
Давал взглянуть туда?
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Amberian Dawn - River Of Tuoni эквиритмический перевод

Четверг, 5 августа 2010
от поэта: Lagoon

http://www.youtube.com/watch?v=0jrnK0wv-pg

(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Tristania - Libre эквиритмический перевод

Воскресенье, 1 августа 2010
от поэта: Lagoon

Tristania - Книга эквиритмический перевод.

http://www.youtube.com/watch?v=eATjfAz6j98

По капле пьём мы ночь.

(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Liverpool Oratorio. Movement III - Crypt. Действие 3 - Крипта

Пятница, 30 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод "Ливерпульской Оратории" (1991) Пола МакКартни (Paul McCartney).

Действие 3 - КРИПТА

ШЕНТИ
И - так случилось - вырос я,
В неясной юности бродя
Среди волков, среди ягнят.
Скучал, следя за танцами ребят.

(Танец детей - инструментал)
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Long Haired Lady. Длинновласка (перевод)

Пятница, 30 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “Long Haired Lady” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Ram" (1971)

Послушать

ДЛИННОВЛАСКА

Ну, ну, ну, ну, ну,
Так ли любишь ты меня, как ты должна?
Ну, ну, ну, ну, ну,
Или это - всё, что хочешь от меня?
Я намекал тебе в беседах об этом иногда,
Девочка, моя
Ты - Длинновласка.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Dear Boy. Друг мой (перевод)

Четверг, 29 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “Dear Boy” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома "Ram" (1971)

Послушать

ДРУГ МОЙ

Уверен - ты не знал, друг мой,
Что ты имел,
Ты никогда не знал, друг мой,
Она - поистине редчайший перл.
Уверен - ты не знал, что ты имел,
Друг мой.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Nightwish - The Islander вольный перевод

Четверг, 29 июля 2010
от поэта: Lagoon

http://www.youtube.com/watch?v=5juc6fmgylw

The Islander

An old man by a seashore
At the end of day
Gazes the horizon
With seawinds in his face
Tempest-tossed island
Seasons all the same
Anchorage unpainted
And a ship without a name

(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Liverpool Oratorio. Movement II - School. Действие 2 - Школа (перевод)

Среда, 28 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод "Ливерпульской Оратории" (1991) Пола МакКартни (Paul McCartney).

Действие 2 - ШКОЛА

(Послушать)

УЧЕНИКИ
Сейчас мы в школе, здесь образование получим, да, сумеем мы.
Законы и шаги цивилизации изучим, да, взрослеем мы.
Не для себя мы, но для мира рождены.
Родной наш город - Ливерпуль.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

МЯГКИЙ СНЕЖОК Уильям Блейк

Понедельник, 26 июля 2010
от поэта: Сергей Лузан

МЯГКИЙ СНЕЖОК

Уильям Блейк

Гулял себе как-то я в снежный день ...
- Играй со мной, коли тебе не лень, -
Просил я снежок ... Тот, тая в игре,
Зимой обвинён был в жутком грехе.

Перевод с английского Сергей ЛУЗАН

Soft Snow

I walked abroad on a snowy day:
I ask'd the soft Snow with me to play:
She play'd and she melted in all her prime;
And the Winter call'd it a dreadful crime.
(c) William Blake

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney and Wings. Cafe On The Left Bank. Кафе “Левый берег” (перевод)

Понедельник, 26 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “Cafe On The Left Bank” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "London Town" (1978)

Послушать

КАФЕ "ЛЕВЫЙ БЕРЕГ"

Кафе "Левый берег", вИна - средний класс,
Гладишь всех девиц взглядом глаз.
Смог французов кучку магазин привлечь,
Смотрят - Шарль де Голль держит речь.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney and Wings. Mrs Vandebilt. Вандербильдиха (перевод)

Суббота, 24 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “Mrs Vandebilt” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Band On The Run" (1973)

Послушать
Концерт в Киеве 2008
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Band On The Run. Банда в бегах (перевод)

Пятница, 23 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “Band On The Run” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Band On The Run" (1973)

Послушать

БАНДА В БЕГАХ

Навсегда закован
Узник четырёх стен.
Не увидеть снова
Милых лиц, как ты,
Мама, ты,
Мама, ты.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney. Liverpool Oratorio. Movement I - War. Действие 1 - Война (перевод)

Вторник, 20 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод "Ливерпульской Оратории" (1991) Пола МакКартни (Paul McCartney).

Послушать начало

Действие 1. ВОЙНА

МАЛЬЧИК
Non nobis solum_______[Не для себя лишь,]
Sed toti mundo nati,____[Мы рождены для мира]
Toti mundo nati.________[Рождены для мира]
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Песняры. Ты мне вясною прыснiлася. Ты мне весною приснилась (перевод)

Воскресенье, 18 июля 2010
от поэта: Solo

Перевод песни "Ты мне вясною прыснiлася" белорусского ансамбля Песняры с альбома "Песняры" (1970)

Послушать
Современное исполнение

ТЫ МНЕ ВЕСНОЮ ПРИСНИЛАСЬ
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

Paul McCartney and Wings. My Love. Моя любимая (перевод)

Пятница, 16 июля 2010
от поэта: Solo

Эквиритмический перевод песни “My Love” Пола МакКартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Red Rose Speedway" (1973)

Послушать

МОЯ ЛЮБИМАЯ

И даже уходя,
Оставлю сердце я
С любимой,
Понять легко -
Оно в руках любимой,
Ему там хорошо.
(далее...)

Google Bookmarks Digg Myscoop Ruspace Linkomatic Reddit delicious Technorati Slashdot News2.ru БобрДобр.ru Ваау! Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
↑ ↑ Добавьте это стихотворение в закладки ↑ ↑

PageRank