Почти перевод

Поэт: © supermonster, 2009

Давным давно прошли те времена
Когда мы шли по лабиринтам улиц,
И люди просто радовались нам
И спрашивали наши имена
И просто так просили улыбнуться.

И упустив в калейдоскопе дней,
Как незаметно жизнь пошла на убыль
Мы и в могилах будем всех живей,
С пригоршней копошащихся червей
В том месте, где когда-то были губы.

Метки:



Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Количество оценок: 1, средний бал: 5.00 из 5)
Loading ... Loading ...

3 комментария на “Почти перевод”

  1. Кто это переведён? С какого языка? Лучше всего ставить оригинал, тогда квалифицированному читателю многое становится ясно и появляется повод для профессионального обсуждения …

  2. supermonster пишет:

    Сергей Лузан пишет:
    16/05/2009 в 11:21
    Не помню аффторшу, американка какая-то, да и переведены из неё только две строчки, то что в памяти осталось. Отсюда и “почти”
    Стихотворение вполне самостоятельное, это не перевод в буквальном смысле этого слова.

  3. Рада пишет:

    Всё интересно, и история написаня стиха интересная, хотя и полная жуть …

Написать отзыв