Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Tiger Lillies. Russians. Русские (перевод)

Поэт: © , 2010

Эквиритмический перевод песни “Russians” группы The Tiger Lillies с альбома «The Brothel to the Cemetary» (1996)

Послушать

РУССКИЕ

День мочится дождём.
Все псы вокруг скулят.
Прячет лиц поверхность довольно хмурый взгляд.
Продают Империю, продают за фунт
Те русские на рынке тут.

Дайте пять дойчмарок за шапку со звездой.
Он продаст вам, с себя сняв, китель свой.
И он так любезен, хоть и грусть в глазах,
Тот русский в Рыночных Рядах.

Тот русский там на рынке
Тот русский там на рынке
Тот русский в Рыночных Рядах.

Он вам расскажет, как трудно жить.
Он вам расскажет, если попросить.
И он так любезен, хоть и грусть в глазах,
Тот русский в Рыночных Рядах.

Этот русский там на рынке
Этот русский там на рынке
Этот русский в Рыночных Рядах.

Этот русский там на рынке
Этот русский там на рынке
Тот русский в Рыночных Рядах.

Этот русский во Франкфурте.
————————————
RUSSIANS

It’s pissing down with rain
The dogs they all do howl
Just beneath the surface, the faces all do scowl
Selling off an empire, they sell it by the pound
The Russians in the market square

Give him 15 Deutschmarks for an old red hat
He will sell you the coat off of his back
And he’s looking handsome and he’s looking sad
The Russian in the market square

The Russian in the market
The Russian in the market
The Russian in the market square

He’ll tell you stories about his past
He’ll tell you stories if you ask
And he’s looking handsome and he’s looking sad
The Russians in the market square

Yes, the Russian in the market
Yes, the Russian in the market
Yes, the Russian in the market square

Yes, the Russian in the market
Yes, the Russian in the market
The Russian in the market square

Yes, the Russian in Frankfurt Square

Метки: ,

Оценить стихотворение:

1 комментарий на “Tiger Lillies. Russians. Русские (перевод)”

  1. Похоже я 1-ый. Речь идёт непонятно о каком Франкфурте — на Одере или Майне, но сути дела не меняет. Англичанам трагедия крушения империи понятна из собственного исторического опыта. Некоторые места проговариваются повторно речитативом в оригинале, но это неважно. Не знаю, может быть имело смысл чуть-чуть поменять концовку под оригинал:
    Да, тот русский во Франкфурте.
    С наилучшими — успехов!

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96