Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

ABBA. The Name of the Game. Название игры

Поэт: © , 2017


Эквиритмический перевод песни «The Name of the Game» шведской группы ABBA с альбома «ABBA: The Album» (1977).

С 30 октября 1977 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 4 недель.

Песня, которая первоначально называлась «A Bit of Myself» («Кусочек меня»), была написана для фильма «ABBA: The Movie» (1977), и в итоге вышла ведущим синглом 5-го альбома группы «ABBA: The Album» (1977), ставшего лучшим в Великобритании и других европейских странах, а в США достигшего высшей среди альбомов АББА строчки 14-й. Одна из самых сложных композиций группы основана на басовом риффе, вдохновлённом песней Стиви Уандера (Stevie Wonder) «I Wish» («Вот бы» 1976), и это последний сингл, к которому продюсер группы Стиг Андерсен (Stig Anderson) помогал писать слова. Сингл стал шестым после «Knowing Me, Knowing You» синглом группы, возглавившим британский чарт. На обратной стороне сингла записано концертное исполнение песни «I Wonder (Departure)» («Интересуюсь» («Отъезд»)) из мини-мюзикла «The Girl With The Golden Hair» («Девушка с золотыми волосами»), исполнявшегося на прошедших гастролях в Европе и Австралии. Для американского рынка был выпущен рекламный сингл «The Name of the Game» без второго куплета, сокращённый на 1 минуту, вариант, который по ошибке попал в последующие сборники лучших песен.

Официальное видео
С альбома
На ТВ Японии 1978
На ТВ Швейцарии 1979
Из фильма «ABBA: The Movie» (1977)
Из фильма «Мама миа» (2008)

НАЗВАНИЕ ИГРЫ
(перевод Евгения Соловьева)

Было лишь две встречи у нас
За семь дней наших событий.
Кажется, что я каждый раз
Делаюсь сердцем открытей.

Была я «глухой вариант»,
Никому недоступна.
Но в лице твоём вижу талант
Обучения смутно.

И хочу я знать,
Как зовётся игра?
Значит что-нибудь для тебя?
Как зовётся игра?
Можешь чувствовать так, как я?
Расскажи, надо знать мне, ведь
Робкое дитя решилось взрослеть.

Стала ощущать,
Стала говорить,
Стала раскрывать
То, что я стараюсь скрыть.
Если положусь,
Ты не подведёшь?
Ты не осмеёшь
То, что я люблю тебя?
Мог бы чувствовать как я?
Я желаю знать
Названье игры.

Вовсе друзей нет у меня,
И никто не приглашает.
И вот я здесь, и речь твоя
Не странно, что возбуждает.

Улыбка, пронзительный взгляд,
Голос проникновенный,
Так важны мне, но, знаю, лишат
Выбора совершенно.

И хочу я знать,
Как зовётся игра?
Значит что-нибудь для тебя?
Как зовётся игра?
Можешь чувствовать так, как я?
Расскажи, надо знать мне, ведь
Робкое дитя решилось взрослеть.

Стала ощущать,
Стала говорить,
Стала раскрывать
То, что я стараюсь скрыть.
Если положусь,
Ты не подведёшь?
Ты не осмеёшь
То, что я люблю тебя?
Мог бы чувствовать как я?
Я желаю знать,
О, да, хочу я знать
Названье игры (Была я «глухой вариант»)
Значит что-нибудь для тебя? (Но в лице твоём вижу талант)
Очень важно мне, как зовётся игра? (Улыбка, пронзительный взгляд)
Можешь чувствовать так, как я? (Выбора совершенно лишат)
Очень важно мне, как зовётся игра? (Была я «глухой вариант»)
Значит что-нибудь для тебя? (Но в лице твоём вижу талант)
Очень важно мне, как зовётся игра?
———————-
THE NAME OF THE GAME
(Benny Andersson, Björn Ulvaeus, Stig Anderson)

I’ve seen you twice, in a short time
Only a week since we started
It seems to me, for every time
I’m getting more open — hearted

I was an impossible case
No — one ever could reach me
But I think I can see in your face
There’s a lot you can teach me
So I wanna know…

What’s the name of the game?
Does it mean anything to you?
What’s the name of the game?
Can you feel it the way I do?
Tell me please, ’cause I have to know
I’m a bashful child, beginning to grow

And you make me talk
And you make me feel
And you make me show
What I’m trying to conceal
If I trust in you, would you let me down?
Would you laugh at me, if I said I care for you?
Could you feel the same way too?
I wanna know…

The name of the game

I have no friends, no — one to see
And I am never invited
Now I am here, talking to you
No wonder I get excited

Your smile, and the sound of your voice
And the way you see through me
Got a feeling, you give me no choice
But it means a lot to me
So I wanna know…

What’s the name of the game?
Does it mean anything to you?
But it means a lot, what’s the name of the game?
Can you feel it the way I do?
Tell me please, ’cause I have to know
I’m a bashful child, beginning to grow

And you make me talk
And you make me feel
And you make me show
What I’m trying to conceal
If I trust in you, would you let me down?
Would you laugh at me, if I said I care for you?
Could you feel the same way too?
I wanna know..
Oh yes I wanna know..

The name of the game (I was an impossible case)
Does it mean anything to you? (But I think I can see in your face)
That it means a lot, what’s the name of the game? (Your smile and the sound of your voice)
Can you feel it the way I do? (Got a feeling you give me no choice)
But it means a lot, what’s the name of the game? (I was an impossible case)
Does it mean anything to you? (But I think I can see in your face)
That it means a lot, what’s the name of the game?

Метки:

Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Пока нет оценок)
Загрузка...

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96