Перевод песни Чеслава Немена (Czeslaw Niemen) “Stoję w oknie” с альбома «Czy mnie jeszcze pamiętasz» (1968)
СТОЯ В ОКНАХ
Стоя в окнах, глядя в ночь,
Мы грустим — я так же, как ты.
Только месяц признался мне:
Не для нас он блестит.
Бьют куранты, тихий звон
Слышу их я так же, как ты.
Точно так же в глазах моих
Две больших слезы.
А кто знает где,
Где та ночь,
Где тот день,
Мой, мой день,
Твоя ночь,
Счастья сны, счастья дни…
Стоя в окнах, глядя в ночь,
Мы грустим — я так же, как ты.
Точно так же
В глазах моих
Две больших
Слезы…
———————————
Stoję w oknie
(Czesław Niemen — Edward Fiszer)
Stoję w oknie, długo w noc
Całą noc tak samo jak Ty
Ale księżyc powiedział mi.
że nie dla nas lśni…
Bije zegar
Cichy dzwon
Słyszę go tak samo jak Ty
I tak samo dwie duże łzy
W oczach mam jak Ty
A kto, kto wie gdzie
Jest ta noc
Jest ten dzień
Mój, mój dzień
Twoja noc
Dobre sny, dobre dni…
Stoję, stoję w oknie
Długo w noc
Całą noc, tak samo jak Ty
I tak samo
Dwie duże łzy
W oczach mam
Jak….Ty….
Метки: Czeslaw Niemen, в окне, перевод с польского