Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Песняры. Спадчына. Наследство (перевод)

Поэт: © , 2010

Перевод песни "Спадчына" белорусской группы "Песняры"

Послушать
С русским переводом

НАСЛЕДСТВО
(И.Лученок - Я.Купала)

От прадедов спокон веков
Наследство нам оставлено
Среди своих и чужаков
Оно нам лаской маминой.
О нём поют мне сказки-сны
Весенние проталины
И шум сентябрьских чащ лесных
И в поле дуб израненный.

О нём напомнит клёкотом
Мне аист над деревьями
И тот замшелый старый тын,
Что лёг между деревнями.
О нём поют мне сказки-сны
Весенние проталины
И шум сентябрьских чащ лесных
И в поле дуб израненный.

И то занудное ягнят
Зов-блеянье на пастбище,
И стай вороньих шумный гвалт
Среди могил на кладбище.
Немало дум с ним прожито,
С ним сны - рекой широкою...
Зовётся же наследство то
Моей родной сторонкою.
---------------------------------------
СПАДЧЫНА
(И.Лученок - Я.Купала)

Ад прадзедаў спакон вякоў
Нам засталася спадчына;
Памiж сваiх i чужакоў
Яна нам ласкай матчынай.
Аб ёй мне баюць казкi-сны,
Вясеннiя праталiны
I лесу шэлест верасны,
I ў полi дуб апалены.

Аб ёй мне будзiць успамiн
На лiпе бусел клёкатам
I той стары амшалы тын,
Што лёг ля вёсак покатам.
Аб ёй мне баюць казкi-сны,
Вясеннiя праталiны
I лесу шэлест верасны,
I ў полi дуб апалены.

I тое нуднае ягнят
Бляянне-зоў на пасьбiшчы,
I крык варонiных грамад
На могiлкавым кладбiшчы.
Жыве з ёй дум маiх сям'я
I снiць з ёй сны нязводныя...
Завецца ж спадчына мая
ўсяго старонкай роднаю.

Метки: , , ,

Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Количество оценок: 4, средний бал: 5,00 из 5)
Загрузка...

2 комментария на “Песняры. Спадчына. Наследство (перевод)”

  1. beatnick:

    СПАСИБО !
    Звучит !

  2. Solo:

    Рад, что понравилось, а то уже думал, что зря затеял перевод — и так почти всё понятно, кроме нескольких слов : верасны, бусел, вёсак…

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.