Эквиритмический перевод песни «(Sittin’ On) The Dock of the Bay» американского певца Отиса Реддинга (Otis Redding) с альбома «The Dock of the Bay» (1968).
С 10 марта 1968 года песня возглавляла американский чарт «Billboard Hot 100» в течение 4 недель.
Отис Реддинг (Otis Ray Redding Jr.) с детства пел в церковном хоре и играл на гитаре и пианино, а с 10 лет брал уроки ударных и пения. Учась в школе, он 15 недель подряд выигрывал конкурс талантов, получая по 5$, после чего его перестали допускать к участию. В 15 лет ему пришлось бросить школу из-за болезни отца и устроиться на бензоколонку, иногда подрабатывая музыкантом. В 1958 году на местном конкурсе «The Teenage Party» («Подростковая вечеринка»), где, кстати, Отис встретил свою будущую жену Зелму (Zelma), гитарист Джонни Дженкинс (Johnny Jenkins) заметил, что в группе Редиинга не хватает музыкантов, предложил подыграть им. После победы на конкурсе Дженкинс пригласил Отиса в свою группу «Pat T. Cake and the Mighty Panthers» вокалистом и водителем автобуса. В 1962 году Дженкинс, который в то время ушёл и группы, попросил Реддинга отвести его в студию, т.к. не имел водительских прав. После сессии с группой «Booker T. & the M.G.’s» у них осталось время и он предложил Отису записать несколько песен. Реддинг записал
СИЖУ НА ПИРСЕ ТАМ, ГДЕ ЗАЛИВ
(перевод Евгения Соловьева)
Встретив здесь рассвет с утра,
Просижу я так до вечера,
Глядя, как корабли
Придут и вновь скрываются вдали,
Да.
Сижу на пирсе там, где залив.
Просто смотрю на отлив.
О, я сижу на пирсе там, где залив.
Время жгу.
Из Джорджии уехал
В Сан-Франциско на Залив.
Я не нашёл смысла жить там,
И здесь, похоже, то же получив.
Так что, на пирсе я буду там, где залив,
Просто смотреть на отлив.
Я сижу на пирсе там, где залив.
Время жгу.
Неизменна жизнь совсем.
Никаких нет в ней перемен.
Не могу я то делать, что говорят.
Так что, кем был — останусь тем,
Да.
Здесь даю отдых костям.
Одиночество осталось в гостях.
Две тысячи миль пройдя,
Сделал тот пирс домом я.
Так что, на пирсе я буду там, где залив,
Просто смотреть на отлив.
Я сижу на пирсе там, где залив.
Время жгу.
(свист)
———————
(SITTIN’ ON) THE DOCK OF THE BAY
(Steve Cropper, Otis Redding)
Sittin’ in the mornin’ sun
I’ll be sittin’ when the evenin’ come
Watching the ships roll in
And then I watch them roll away again, yeah
I’m sittin’ on the dock of the bay
Watching the tide roll away
Ooo, I’m just sittin’ on the dock of the bay
Wastin’ time
I left my home in Georgia
Headed for the ‘Frisco bay
Cause I’ve had nothing to live for
And look like nothin’s gonna come my way
So I’m just gonna sit on the dock of the bay
Watching the tide roll away
Ooo, I’m sittin’ on the dock of the bay
Wastin’ time
Look like nothing’s gonna change
Everything still remains the same
I can’t do what them people tell me to do
So I guess I’ll remain the same,
Yes
Sittin’ here resting my bones
And this loneliness won’t leave me alone
It’s two thousand miles I roamed
Just to make this dock my home
Now, I’m just gonna sit at the dock of the bay
Watching the tide roll away
Oooo-wee, sittin’ on the dock of the bay
Wastin’ time
*Whistling*
Метки: Billboard