Эквиритмический перевод песни «She Said She Said» британской группы The Beatles с альбома «Revolver» (1966)
Во время американских гастролей 1965 года, на вечеринке в Лос-Анджелесе 24 августа Битлз впервые попробовали ЛСД (кроме Маккартни, который наотрез отказался). Кроме них там присутствовали основатели группы The Byrds Роджер МакГинн (Roger McGuinn) и Дэвид Кросби (David Crosby), а также актёр Питер Фонда (Peter Fonda), прибывший уже под наркотиком. Питер пытался успокоить Харрисона, которому казалось, что он умирает, говоря, что бояться не надо, а просто расслабиться. «Я знаю, что такое быть мёртвым» — сказал он, имея в виду случай, когда в 10-летнем возрасте случайно выстрелил себе в живот и перенёс три клинических смерти на операционном столе. Леннон, услышав это сказал: «Ты заставляешь меня чувствовать, что я никогда не был рождён. Кто вбил тебе это в голову?». Джону этот эпизод врезался в память: «Это было ужасно. Мы поймали кайф, светило солнце, танцевали девушки (кажется, из «Плейбоя»), всё было прекрасно, на дворе стояли шестидесятые годы. А этот тип, с которым я не был знаком, который не снял «Беспечный ездок», да и вообще ничего не снял, подходил к нам, нацепив тёмные очки, и твердил: «Я знаю, что значит быть мёртвым»… и пытался показать дырку в животе». Для альбома «Revolver» не хватало одной композиции, и Харрисон помог Леннону составить песню из двух незаконченных песен. Песня была записана 21 июня 1966 года, за день до срока сдачи альбома, в течение одной 9-часовой сессии. Это единственная песня Битлз, в записи которой Маккартни не принимал участия, т.к. разругался с остальными музыкантами, сказал «Делайте как хотите» и покинул студию. Партию бас-гитары исполнил Джордж Харрисон. Демо-версия песни в исполнении Джона вошла в альбом «Anthology Outtakes 2».
07_she_said_she_said
ТВЕРДИТ СЛОВА
(Перевод Евгения Соловьева)
Слова:
«Знаю я, что значит — мертва.
Знаю, что за боль — горевать»,
Навевают мне чувство,
Что я не рождён.
Прервал:
«Чем полна твоя голова?
Не схожу с ума я едва.
Ты внушаешь мне чувство,
Что я не рождён.»
Снова: «Ты мои не понял слова»,
Спорю: «Нет, ты не права,
В юности моей
Было хорошо,
Было хорошо».
Сказал:
«Пусть ты знаешь, что знаешь ты,
Знаю, что готов я уйти.
Ведь внушаешь мне чувство,
Что я не рождён.»
Снова: «Ты мои не понял слова»,
Спорю: «Нет, ты не права,
В юности моей
Было хорошо,
Было хорошо».
Сказал:
«Пусть ты знаешь, что знаешь ты,
Знаю, что готов я уйти.
Ведь внушаешь мне чувство,
Что я не рождён.»
Твердит слова:
«Знаю я, что значит — мертва.
(Знаю я, что значит — мертва)
Знаю, что за боль — горевать.
(Знаю, что за боль — горевать)
Знаю я, что значит — мертва.
(Знаю я, что значит — мертва)»…
———————————————
SHE SAID SHE SAID
(Lennon–McCartney)
She said
«I know what it’s like to be dead
I know what it is to be sad»
And she’s making me feel like
I’ve never been born
I said
«Who put all those things in your head?
Things that make me feel that I’m mad
And you’re making me feel like
I’ve never been born»
She said,
«You don’t understand what I said.»
I said,
«No, no, no. You’re wrong.
When I was a boy,
Everything was right.
Everything was right.»
I said
«Even though you know what you know
I know that I’m ready to leave
‘Cos you’re making me feel like
I’ve never been born.»
She said,
«You don’t understand what I said.»
I said,
«No, no, no. You’re wrong.
When I was a boy,
Everything was right.
Everything was right.»
I said
«Even though you know what you know
I know that I’m ready to leave
‘Cos you’re making me feel like
I’ve never been born.»
She said, she said
«I know what it’s like to be dead.
(I know what it’s like to be dead)
I know what it is to be sad.
(I know what it is to be sad)
I know what it’s like to be dead.
(I know what it’s like to be dead)»…
Метки: Beatles