Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Elvis Presley. Return to Sender. Вернуть обратно

Поэт: © , 2012


Эквиритмический перевод песни «Return to Sender» американского певца Элвиса Пресли (Elvis Presley) из кинофильма «Girls! Girls! Girls!» (1962).

С 15 декабря 1962 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 3 недель.

Элвис исполнил песню в кинофильме «Girls! Girls! Girls!» («Девушки! Девушки! Девушки!» 1962). В Англии она стала Рождественским хитом, а в США добралась до второй строчки чарта.


Из к/ф

C альбома

ВЕРНУТЬ ОБРАТНО
(перевод Евгения Соловьева)

Вернуть обратно.
Вернуть обратно.

Вручил письмо я почтальону
С толстой сумкой на ремне.
Но пришёл утром он и
Вернул письмо то мне.

С её припиской:
Вернуть обратно.
Адрес не знаком.
Не тот индекс.
Не тот дом.

У нас размолвка,
Влюблённых спор,
Извинился б, только
Возвращает письма до сих пор.

И в ящик опустив почтовый,
Послал я заказным.
Но уже утром снова
Конверт вернулся с ним.

С её припиской:
Вернуть обратно.
Адрес не знаком.
Не тот житель.
Не тот дом.

Теперь ей лично в руки вручить
Придётся мне самому.
И если оно вернётся опять,
Вот тогда пойму,

Что значит надпись:
Вернуть обратно.
Адрес не знаком.
Не тот житель.
Не тот дом.

Вернуть обратно.
Вернуть обратно.
—————————————
RETURN TO SENDER
(Winfield Scott / Otis Blackwell)

Return to sender,
Return to sender

I gave a letter to the post man,
He put it his sack.
But in early next morning,
He brought my letter back.

She wrote upon it:
Return to sender.
Address unknown.
No such number.
No such zone.

We had a quarrel,
A lovers’ spat,
I’d write «I’m sorry»
But my letter keeps coming back.

So when I dropped it in the mailbox,
I sent it «Special D»
But in early next morning,
It came right back to me.

She wrote upon it:
Return to sender.
Address unknown.
No such person.
No such zone.

This time I’m gonna take it myself
And put it right in her hand
And if it comes back the very next day
Then I’ll understand

The writing on it:
Return to sender.
Address unknown.
No such person.
No such zone.

Return to sender,
Return to sender.

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96