Эквиритмический перевод песни “Ram On (reprise)” Пола МакКартни (Paul McCartney) с альбома «Ram» (1971)
ВЛОЖИ (реприза)
Вложи своё сердце в кого-то,
Сунь поскорей, поскорей.
(Кто идёт за поворотом,
Тот, кто ходит за углом…)
—————————————-
RAM ON (reprise)
(Paul McCartney)
Ram on give your heart to somebody
Soon right away, right away
(Who’s that coming round that corner
Who’s that coming round that bend…)
немного смущает слово «сунь». Особенно в созвучии с «soon»
Ради этого созвучия и использовано. Согласен, что звучит грубовато. Но глагол «ram» подразумевает некое усилие — таранить, запихивать. Первоначально вместо «вложи» планировалось «втолкни», но вместе с «сунь» это показалось излишним.