Czeslaw Niemen. Nim przyjdzie wiosna. Не придут вёсны (перевод)

Поэт: © Solo, 2008

Перевод песни Чеслава Немена (Czeslaw Niemen) "Nim przyjdzie wiosna"

Послушать
Послушать

Не придут вёсны.

Не придут вёсны,
Сменив морозы,
В тишь колыбели.
Надо мной сосны,
Ели, берёзы
Зашелестели.

Шепчут напевы
Хором смычковых
Мелодий тихих,
Мелодий новых.
Не различишь их,
Пока не дозрели…

Я погружаюсь
Как в снег пушистый
В осенние листья.

И только духом
Слушаю, внемлю,
Впиваясь слухом,
Ночь ли спустилась,
Зорька ль родилась,
Что в самом деле?

И только в сне я
Руки расправлю -
Меня не разбудят,
Я и не желаю,
Ведь растворяюсь
Я в бесконечности,
В море нежности
К людям.
-------------------------------------
Nim przyjdzie wiosna
(Czeslaw Niemen/Jarosław Iwaszkiewicz)

Nim przyjdzie wiosna,
nim miną mrozy,
w ciszy kolebce -
nade mną sosna,
nade mną brzoza
witkami szepce.

Szepce i śpiewa
niby skrzypcowa
melodia cicha,
melodia nowa,
której nie słychać,
która dojrzewa.
Tak się zapadam
jak w śniegu puchy
w jesienne liście

i tylko duchem
słucham i badam
badam i słucham
czy noc nadchodzi
czy świt się rodzi,
czy rzeczywiście?

I tylko przez sen
wyciągam ręce
- to mnie nie budzi,
nie chcę nic więcej –
bo wiem, że jestem
w nieskończoności,
w morzu miłości
do ludzi.

Метки: , , ,



Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Количество оценок: 3, средний бал: 5.00 из 5)
Loading ... Loading ...

Написать отзыв