Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Louis Armstrong. Cabaret. Кабаре

Поэт: © , 2018


Эквиритмический перевод песни «Cabaret» американского певца Луи Армстронга (Louis Armstrong) с альбома «What a Wonderful World» (1970).

С 18 апреля 1968 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 4 недель.

Луи Армстронг записал песню из бродвейского мюзикла «Кабаре» («Cabaret») в 1966 году в качестве рекламы спектакля, как это было с мюзиклом «Hello, Dolly!» (1964). Помещённая на обратную сторону сингла «What a Wonderful World» (1968) песня возглавила британский хит-парад. Мюзикл Джона Кандера (John Kander) на стихи Фреда Эбба (Fred Ebb), либретто Джо Мастероффа (Joe Masteroff) по пьесе Джона Ван Друтена (John Van Druten) «Я — камера» («I Am a Camera» 1951), которая, в свою очередь, является сценической адаптацией романа «Прощай, Берлин» («Goodbye to Berlin» 1939) Кристофера Ишервуда (Christopher Isherwood), рассказывает историю актрисы берлинского ночного клуба «Kit Kat Klub» Салли Боулз (Sally Bowles) в 1931 году накануне прихода к власти нацистов. В эстрадной версии, исполненной Армстронгом и позже другими певцами, отсутствует история погибшей подруги героини Элси, которая придаёт трагичности песне. По сюжету песня исполняется в конце спектакля, когда героиня отказывается уехать из Берлина с американским приятелем-писателем, и заглавная фраза «Жизнь — это кабаре» звучит скорее печально и обречённо. Первой записью с полным текстом песни было исполнение актрисы Джуди Денч (Judi Dench), сыгравшей в лондонской постановке 1968 года. Элла Фитцджеральд исполнила эстрадную версию в 1970 году, а в 1972 году режиссёр Боб Фосс (Bob Fosse) снял фильм «Кабаре» и получил за него Оскар, как и исполнительница главной роли Лайза Минелли (Liza Minnelli). Песню исполняли многие певцы, а постановки мюзикла каждое десятилетие возобновляются как в США, так и в Великобритании.

С альбома
На ТВ 1966
На ТВ
Джуди Денч 1968
Элла Фитцджеральд 1970
Лайза Минелли 1972

КАБАРЕ
(перевод Евгения Соловьева)

В чём прок терзаний
В квартире одной?
Музыкой жизнь согрей, эй!
Жизнь — это кабаре, друг мой,
Отправься в кабаре.

Отбрось вязанье
И книгу с метлой,
Праздник устрой скорей, эй!
Жизнь — это кабаре, друг мой,
Отправься же в кабаре.

Попей вина,
Послушай джаз,
Да, настал час для веселья.
Столик ждёт, оставь сомненья.

Прочь предсказания
С ужасной судьбой,
Улыбки чтоб стереть, эй!
Жизнь — это кабаре, друг мой,
Отправься же в кабаре, эй!

Попей вина,
О, послушай джаз,
Настал час для веселья.
Столик ждёт, оставь сомненья.

О, начни с признания,
Что путь небольшой
От люльки до в склеп дверей, эй!
Жизнь — это кабаре, друг мой,
Только лишь кабаре, друг мой,
Отправься же в кабаре.
————————-
CABARET
(John Kander, Fred Ebb)

What good is sittin’
Alone in your room
Come hear the music play, yes
Life is a cabaret old chum
Come to the cabaret

Put down that knittin’,
The book and the broom
Time for a holiday, yes
Life is a cabaret old chum
So come to the cabaret

Come taste the wine,
Come hear that band
Yes, it’s time for celebratin’
Right this way, your table’s waitin’

No use permittin’
A prophet of doom
Wipe every smile away, yes
Life is a cabaret old chum
So come to the cabaret, yes

Come taste the wine,
Oh, come hear that band
It’s time for celebratin’
Right this way, your table’s waitin’

Oh, start by admitting,
From cradle to tomb
Yes, isn’t that a long stay, yes
Life is a cabaret old chum
Only a cabaret old chum
So come to the cabaret

Метки:

Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Пока нет оценок)
Загрузка...

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.