Эквиритмический перевод песни “Live And Let Die” Пола Маккартни (Paul McCartney) и группы WINGS с сингла 1973 года и с альбома «Wings Greatest» (1978) к одноименному фильму про агента 007 (1973).
C альбома
Из фильма
http://www.youtube.com/watch?v=ZEohqwhJEEI (Пол Маккартни в Москве)
http://www.youtube.com/watch?v=HeI93Q-BnxE&feature=related (Пол Маккартни в Москве с трибуны)
ЖИВИ И СМЕРТЬ ДАЙ
(перевод Евгения Соловьева)
Открытой книгой — душа, когда ты был юн.
Ты говорил: «Жив — и дай жить».
(Ты говорил, ты говорил, ты говорил)
Но переменчивый тот мир, где все живём мы,
Заставляет: рыдай!
Будь жив и смерть дай!
Жив — и смерть дай!
Жив — и смерть дай!
Жив — и смерть дай!
Тебе какое дело, раз работу получил, то сделай, как велят.
И ты устрой другому парню ад!
Ты говорил: «Жив — и дай жизнь».
(Ты говорил, ты говорил, ты говорил)
Но переменчивый тот мир, где все живём мы,
Заставляет: рыдай!
Будь жив и смерть дай!
Жив — и смерть дай!
Жив — и смерть дай!
Жив — и смерть дай!
————————————-
LIVE AND LET DIE
(Paul McCartney)
When you were young and your heart was an open book
You used to say, «Live and let live»
(You know you did, you know you did, you know you did)
But if this ever-changing world in which we live in
Makes you give in and cry
Say live and let die
Live and let die
Live and let die
Live and let die
What does it matter to ya, when you’ve got a job to do, you gotta do it well
You gotta give the other fellow Hell
You used to say, «Live and let livin'»
(You know you did, you know you did, you know you did)
But if this ever-changing world in which we live in
Makes you give in and cry
Say, live and let die
Live and let die
Live and let die
Live and let die
Метки: Paul McCartney, Wings, Джеймс Бонд, Маккартни