Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Breakout. Kamienie. Каменья (перевод)

Поэт: © , 2010

Эквиритмический перевод песни “Kamienie” польской группы Breakout с альбома «Kamenie» (1974)

Послушать

КАМЕНЬЯ

Каменья, каменья, каменья только вокруг.
Твоих рук нежнейших ладони теперь
Как камень сделались вдруг.
Я ищу тепла их,
Но как камень стали вдруг.

Каменья, каменья, каменья только вокруг.
И сердце, вчера так ранимо, твоё
Как камень сделалось вдруг.
Было чутким сердце,
Но как камень стало вдруг.

Каменья, каменья, каменья только вокруг.
Куда я ни гляну — каменья везде…
Сегодня каменным вдруг
Стало твоё сердце,
И каменья — вместо рук.
——————————————————
KAMENIE
(Tadeusz Nalepa / Bogdan Loebl)

Kamienie, kamienie, kamienie wokoło mnie.
Twa ręka do wczoraj łagodna, a dziś
Jak kamień dziś dla mnie jest.
Szukam twego ciepła,
Lecz jak kamień dla mnie jest.

Kamienie, kamienie, kamienie wokoło mnie.
Twe serce do wczoraj tak czułe, a dziś
Jak kamień dziś dla mnie jest.
Szukam twego serca,
Lecz jak kamień dla mnie jest.

Kamienie, kamienie, kamienie wokoło mnie.
Gdzie pójdę, gdzie spojrzę — kamienie tam w krąg…
Kamieniem dziś dla mnie jest
Twoja ręka, serce
Jest kamieniem dla mnie dziś.

Метки: ,

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96