Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

John Fred and His Playboy Band. Judy in Disguise (With Glasses). Джуди в тех очках (как в маске)

Поэт: © , 2018


Эквиритмический перевод песни «Judy in Disguise (With Glasses)» американской группы John Fred and His Playboy Band с альбома «Agnes English» (1967).

С 14 января 1968 года песня возглавляла американский чарт «Billboard Hot 100» в течение 2 недель.

Джон Фред Гурье (John Fred Gourrier) создал свою группу «John Fred and the Playboys» в 1956 году, когда ему было 15 лет. В 1958 году вышел первый сингл группы «Shirley», попавший в хит-парад, её исполнили на шоу знаменитого Алана Фрида (Alan Freed), но, когда Дик Кларк (Dick Clark) пригласил группу выступить в телепрограмме «American Bandstand», Джон отказался, так как должен был играть в баскетбол. Тогда же группа сменила название на «John Fred & His Playboy Band», чтобы не путать с существовавшей группой «Gary Lewis & The Playboys». Ещё 9 лет песни группы не попадали в чарты, пока в 1967 году она не записала песню «Judy in Disguise (With Glasses)» («Джуди, маскирующаяся очками»). Песня основана на ослышке. Когда Джон Фред впервые слушал песню Битлз «Lucy In The Sky With Diamonds» («Люси в небесах в алмазах») с альбома «Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band» (1967), ему послышалось в заглавной строке «Lucy in disguise with Diamonds» («Люси, замаскированная бриллиантами»), и он решил сделать пародию, добавив ещё несколько созвучных образов. Песня, вышедшая сначала на третьем альбоме группы «Agnes English» («Агнесса Английская» 1967), возглавила американский чарт и стала популярна в Европе, где её исполняли такие группы, как Status Quo и оркестр Джеймса Ласта. Успех песни среди хиппи был основан на популярности Битлз, и именно их песню “Hello Goodbye” она вытеснила с вершины хит-парада. Песня была перезаписана (с небольшими изменениями в тексте) и дала название следующему альбому, ещё одна песня с которого «Hey, Hey Bunny» (1968) стала последней, попавшей чарт. Благодаря этим песням группа получила образ шуточной и прекратила существование в 1988 году. Джон Фред работал баскетбольным школьным тренером, выступал с группами в родном городе Батон Руж в Луииане и вёл передачу на местном радио. В 2002 году он выпустил свой последний альбом «Somebody’s Knockin» («Кто-то стучит») и умер в 2005 году от осложнений после трансплантации почки.

Официальное видео
С альбома
На ТВ
Джон Фред 2002
Status Quo 1968
Оркестр Джеймса Ласта 1968

ДЖУДИ В ТЕХ ОЧКАХ (КАК В МАСКЕ)
(перевод Евгения Соловьева)

Джуди в тех очках*
Как лимонадный торт*.
Как дыни — очки*,
Им в тон — твой новый Форд*.
Карий доставь свой взгляд мне впотьмах.
Джуди в тех очках
Как в маске*.

Носишь ты мини-юбку*
И браслет притом.
И лифчик* твой, да,
На груди — крестом.
Черна, как прикид на скворцах*,
Джуди в тех очках
Как в маске.

Приди же впотьмах.
Приди же впотьмах,
Брать всё, что будет на глазах,
И змея* стропу распускать.

Джуди в тех очках
Как лимонадный торт.
Как дыни — очки,
Им в тон — твой новый Форд.
Карий доставь свой взгляд мне впотьмах.
Джуди в тех очках
Как в маске.

Приди же впотьмах.
Приди же впотьмах,
Брать всё, что будет на глазах,
И змея стропу распускать.

(Ох, ах-ох, ух)

Джуди в тех очках
Стремишься ты к чему?
Цирк ужасов какой-то, да, да,
Зачем, я не пойму.
В золу превратила сказку.
Сорву-ка с тебя я маску.
————————-
Примечания:
Песня основана на ослышке. Когда Джон Фред впервые слушал песню Битлз «Lucy In The Sky With Diamonds» («Люси в небесах в алмазах») с альбома «Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band» (1967), ему послышалось в заглавной строке «Lucy in disguise with Diamonds» («Люси, замаскированная бриллиантами»), и он решил сделать пародию, добавив ещё несколько созвучных образов.
*Джуди в тех очках — по аналогии с ослышкой автора «Люси в небесах» заменена на «Джуди в тех очках»
*лимонадный торт (lemonade pie) — отсылка сразу к двум фразам из той же песни: «marmalade skies» («мармеладные небеса») и «marshmallow pies» («алтейная пастила»).
*Как дыни очки (cantaloupe eyes) — созвучие с «kaleidoscope eyes» («калейдоскопический взгляд») из той же песни; я обыграл созвучие в следующей строчке «калейдоскоп» -«карий доставь».
*Форд — марка американского автомобиля; в оригинале не уточняется, какой марки автомобиль, добавлено для рифмы.
*Как в маске — полностью строка «Джуди в тех очках, как в маске» созвучна (с некоторой натяжкой, но в соответствии с названием) с «Люси в небесах в алмазах».
*мини-юбка (rah rah) — тип мини-юбки, получивший название от юбок девушек-болельщиц (чир-лидеров), подбадривающих криками типа «ура-ура»
*прикид на скворцах — в оригинале дословно: «по виду скворец-(чёрный как)трубочист».
*змей (kite) — образ воздушного змея позаимствован по созвучию из ещё одной песни Битлз с того же альбома «Being For The Benefit Of Mr. Kite!» («Бенефис мистера Кайта»)
—————————
JUDY IN DISGUISE (WITH GLASSES)
(John Fred Gourrier, Andrew Bernard)

Judy in disguise,
Well that’s a-what you are
A lemonade pie
With your brand new car
Cantaloupe eyes come to me tonight
Judy in disguise
With glasses

Keep a-wearing your bracelets
And your new rah rah
A-cross your heart, yeah,
With your livin’ bra
A-chimney sweep sparrow with guise
Judy in disguise
With glasses

Come to me tonight
Come to me tonight
A-taking everything in sight
Unzipper the strings of my kite

Judy in disguise,
Well that’s a-what you are
A lemonade pie
And with your brand new car
Cantaloupe eyes come to me tonight
Judy in disguise
With glasses

Come to me tonight
Come to me tonight
A-taking everything in sight
Unzipper the strings of my kite

(Oh, uh oh, uhhh)

Judy in disguise,
Oh what you aiming for?
A circus of a-horrors, yeah yeah,
Well that’s a-what you are
You made me a life of ashes
I guess I’ll just take your glasses

Метки:

Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Пока нет оценок)
Загрузка...

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.