Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Herman’s Hermits. I’m Henry VIII, I Am. Я, Генри Восьмой, аз есмь

Поэт: © , 2015

hermanshermits-imhen
Эквиритмический перевод песни «I’m Henry VIII, I Am» английской группы Herman’s Hermits с альбома «Herman’s Hermits » (1965).

С 1 августа 1965 года песня возглавляла американский чарт «Billboard Hot 100» в течение 1 недели.

Второй и последний после «Mrs. Brown, You’ve Got a Lovely Daughter» сингл группы, возглавивший американский хит-парад, является трижды исполненным припевом песни 1910 года из британского мюзик-холла. Юмор песни заключается в намёке на короля Англии 16 века Генриха Восьмого, имевшего необычное для христианства число жён — 6, из которых с двумя он развёлся, а двух казнил по обвинению в измене. Песню возродил в 1961 году британский рок-н-ролльный певец и гитарист Джо Браун (Joe Brown), сделав известной во всём мире. Его версия состояла из двух куплетов и гитарного соло. Herman’s Hermits добавили ещё один куплет и фразу «Второй куплет тот же, что и первый», которую использовала и американка Конни Фрэнсис (Connie Francis) в своей версии песни на альбоме «Connie Francis and The Kids Next Door» (1966).

Официальное видео
С альбома
Концерт 2007
Концерт 2010
Концерт 2012
Джо Браун 1961
Джо Браун 2007

Я, ГЕНРИ ВОСЬМОЙ, АЗ ЕСМЬ
(перевод Евгения Соловьева)

Я, Генри Восьмой, аз есмь,
Генри Восьмой, аз есмь, аз есмь.
Я законный муж соседки-вдовы,
Семь раз бывшей замужем, увы.
И каждый из них звался Генри (Генри),
Никто не звался Вилли или Сэм (эти семь)
Я её восьмой муж Генри,
Генри Восьмой, аз есмь.

Тот же вслед
Второй куплет.

Я, Генри Восьмой, аз есмь,
Генри Восьмой, аз есмь, аз есмь.
Я законный муж соседки-вдовы,
Семь раз бывшей замужем, увы.
И каждый из них звался Генри (Генри),
Никто не звался Вилли или Сэм (эти семь)
Я её восьмой муж Генри,
Генри Восьмой, аз есмь.

Я, Генри Восьмой, аз есмь,
Генри Восьмой, аз есмь, аз есмь.
Я законный муж соседки-вдовы,
Семь раз бывшей замужем, увы.
И каждый из них звался Генри (Генри),
Никто не звался Вилли или Сэм (эти семь)
Я её восьмой муж Генри,
Генри Восьмой, аз есмь.

Г-Е-Н-Р-И
Генри (Генри)
Генри (Генри)
Генри Восьмой, аз есмь, аз есмь.
Генри Восьмой, аз есмь.

Да!
———————————
I’M HENRY VIII, I AM
(Fred Murray, R. P. Weston)

I’m Henry the Eighth, I am
Henry the Eighth I am, I am
I got married to the widow next door
She’s been married seven times before
And every one was an Henry (Henry)
She wouldn’t have a Willy nor a Sam (nor a Sam)
I’m her eighth old man, I’m Henry
Henry the Eighth I am

Second verse
Same as the first

I’m Henry the Eighth, I am
Henry the Eighth I am, I am
I got married to the widow next door
She’s been married seven times before
And every one was an Henry (Henry)
She wouldn’t have a Willy nor a Sam (nor a Sam)
I’m her eighth old man, I’m Henry
Henry the Eighth I am

I’m Henry the Eighth, I am
Henry the Eighth, I am, I am
I got married to the widow next door
She’s been married seven times before
And every one was an Henry (Henry)
She wouldn’t have a Willy nor a Sam (nor a Sam)
I’m her eighth old man, I’m Henry
Henry the Eighth I am

H-E-N-R-Y
Henry (Henry)
Henry (Henry)
Henry the Eighth I am, I am
Henry the Eighth I am

Yeah!

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96