Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

The Beatles. Happiness Is a Warm Gun. Счастье в том, что горяч ствол

Поэт: © , 2018


Эквиритмический перевод песни “Happiness Is a Warm Gun” группы The Beatles с альбома «The Beatles» (1968)

Песня была составлена из четырех разных фрагментов. Образы первой части Джону предложил журналист Дерек Тэйлор во время их совместного кислотного трипа: «Я рассказал историю про парня, который хвастался, что любит одевать молескиновые перчатки, это придает ему необычное ощущение, когда он проводит время со своей девушкой. Мужчина в толпе взят из газетного репортажа о манчестерском футбольном фанате, который был арестовал за то, что вставлял себе в сапоги зеркала для того, чтобы заглядывать женщинам под юбки во время матчей. Сверхурочно занятые руки относятся к истории о человеке, который использовал фальшивые руки для изощренного способа воровства в магазинах, а пожертвование в Национальный фонд означало испражнение на общественной земле, охраняемой музейной организацией.» Вторая часть песни содержит явный намек на героин, однако сам Леннон отрицал эту связь: «Happiness Is A Warm Gun» стала еще одной нашей песней, которую запретили транслировать по радио: сказали, что она якобы о наркотиках. Но я просто увидел рекламу оружия и подумал, что песня об этом получится потрясающей. Героин тут ни при чем… Джордж Мартин показал мне обложку журнала со словами «Happiness is a warm gun» («Счастье — это теплый ствол»). Я решил, что это просто фантастическая, потрясающая фраза. Теплый ствол означает, что оружие только что выстрелило». Фраза про «Мать-настоятельницу», как Джон называл Йоко, тоже содержит намёк на введение наркотка, но Джон объяснял её иначе: «Ну, в то время я увлекался двойным смыслом. Первоначальное вдохновение было от обложки журнала. Но это было началом моих отношений с Йоко, и тогда я был очень сексуально ориентирован. Когда мы не были в студии, мы были в постели.»

С альбома
С альбома 2018
С альбома «Anthology 3»

СЧАСТЬЕ В ТОМ, ЧТО ГОРЯЧ СТВОЛ
(перевод Евгения Соловьева)

Не ведает она тоски,
Ду-ду-ду-ду-ду-ду, о, нет.
Касанье бархатной руки узнаёт вполне,
Словно ящерица на окне.
Мужчина в толпе с разноцветным отраженьем
Клёпанных сапог
Взглядом лжёт, пока сверхурочно руки
Чем-то заняты,
Как лестный след его жены, что он сгрыз
И отправил в Национальный фонд.

Мне нужен вмаз, валюсь я с ног,
Так, что сейчас бросить город мог.
Мне нужен вмаз, валюсь я с ног

Мать аббатиса вскинь ружьё
Мать аббатиса вскинь ружьё
Мать аббатиса вскинь ружьё
Мать аббатиса вскинь ружьё
Мать аббатиса вскинь ружьё
Мать аббатиса вскинь ружьё

Счастье в том, что горяч ствол (Счастье есть, бах-бах, пуф-пуф)
Счастье в том, что горяч ствол, мама (Счастье есть, бах-бах, пуф-пуф)
Если в руки взял тебя (О-о, о, да)
И на спуск ложатся мои пальцы (О-о, о, да)
Никто не может обидеть меня (О-о, о, да)

Так как счастье в том, что горяч ствол (Счастье в том, бах-бах, пуф-пуф)
Счастье в том, что горяч ствол, мама (Счастье в том, бах-бах, пуф-пуф)
Счастье в том, что горяч, да, горяч, ствол (Счастье в том, бах-бах, пуф-пуф)
Не знаешь ты, что счастье в том, что горяч ствол, мама? (Счастье в том, что горяч ствол, да!)
——————————
HAPPINESS IS A WARM GUN
(Lennon–McCartney)

She’s not a girl who misses much
Do do do do do do do do, oh yeah
She’s well acquainted with the touch of the velvet hand
Like a lizard on a window pane
The man in the crowd with the multicoloured mirrors
On his hobnail boots
Lying with his eyes while his hands are busy
Working overtime
A soap impression of his wife which he ate
And donated to the National Trust

I need a fix ’cause I’m going down
Down to the bits that I left uptown
I need a fix ’cause I’m going down

Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun

Happiness is a warm gun (Happiness bang, bang, shoot, shoot)
Happiness is a warm gun, mama (Happiness bang, bang, shoot, shoot)
When I hold you in my arms (Oo-oo oh yeah)
And I feel my finger on your trigger (Oo-oo oh yeah)
I know nobody can do me no harm (Oo-oo oh yeah)

Because happiness is a warm gun, mama (Happiness bang, bang, shoot, shoot)
Happiness is a warm gun, yes it is (Happiness bang, bang, shoot, shoot)
Happiness is a warm, yes it is, gun (Happiness bang, bang, shoot, shoot)
Well, don’t you know that happiness is a warm gun, mama? (Happiness is a warm gun, yeah)

Метки:

Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Пока нет оценок)
Загрузка...

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96