Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Czerwone Gitary. Gdy ktoś kogoś pokocha. Кто впервые полюбит (перевод)

Поэт: © , 2010

Эквиритмический перевод песни “Gdy ktoś kogoś pokocha” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Czerwone Gitary 2”(1967)

Послушать

КТО ВПЕРВЫЕ ПОЛЮБИТ

Кто впервые полюбит
Так наивно, правдиво,
Мыслит только об этом:
Как взаимно, счастливо?

[Месяц, звезды на небе,]
Трав цветные одежды
Позволяют поверить,
Не утратить надежды.

Часто ночью разбудит
Мысль всё та же простая:
Ценит… любит… желает…
Шутит… дразнит… играет…

Ценит… любит… желает…
Шутит… дразнит… играет?
————————————————————
Gdy ktoś kogoś pokocha
(J.Skrzypczyk, J.Kossela)

Gdy ktoś kogoś pokocha
Po raz pierwszy, prawdziwie —
Myśli tylko o jednym:
Czy wzajemnie, szczęśliwie….

[Księżyc, gwiazdy na niebie,]
Wszystkie kwiaty na ziemi
Pozwalają uwierzyć
I nie tracić nadziei.

Często w nocy się budzi,
Jedna myśl go nurtuje:
Kocha… lubi… szanuje…
Nie chce… nie dba… żartuje…

Kocha… lubi… szanuje…
Nie chce… nie dba… żartuje?

Метки: ,

Оценить стихотворение:

3 комментария на “Czerwone Gitary. Gdy ktoś kogoś pokocha. Кто впервые полюбит (перевод)”

  1. beatnick:

    Нет же… не ждёт… так шутит?

    О женщины ! Вам имя — вероломство.
    Все шутят…Но без них не рождались бы такие песни.

  2. Solo:

    Переделал немного перевод. Так по-моему лучше

  3. beatnick:

    И так хорошо…но он все равно сомневается — по последним нотам это слышно.
    Любовь….

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96