Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Artie Shaw and Frank Sinatra. Frenesí. Френеси

Поэт: © , 2013


Эквиритмический перевод песни «Frenesí» американского певца Фрэнка Синатры (Frank Sinatra) по пьесе музыканта Арти Шоу (Artie Shaw) с альбома «Moonglow» (1956)

С 19 октября 1940 года пьеса возглавляла американский чарт «National List of Best Selling Retail Records» журнала «Billboard» в течение 9 недель.

Инструментальная пьеса была написана для маримбы (ксилофона) Альберто Домингесом (Alberto Dominguez) и стала Джазовым стандартом. В исполнении оркестра Арти Шоу она возглавляла американский хит-парад в конце 1940 — начале 1941 годов. Позже была записана в виде песни многими исполнителями, в том числе Фрэнком Синатрой и Клиффом Ричардом. Испанское слово «frenesí» означает «неистовство, исступление». И хотя песня не возглавляла хит-парады, перевод её не помешает.

Artie Shaw 1940
Frank Sinatra & Tommy Dorsey Orchestra 1944
Cliff Richard 1963

ФРЕНЕСИ
(перевод Евгения Соловьева)

Не так давно
Я путешествовал по Мехико,
Предавшись там
Романтическим мечтам.
Сияла луна,
Весёлых голосов была ночь полна,
Каждый ликовал,
Так начинался их карнавал.

Была фиеста в старом Мехико,
Задержался я увидеть шоу.
Я знал, что «френеси» значит «люби»,
И мог сказать «френеси».
Прекрасной сеньоритой восхищён,
Мой взгляд застыл, был зачарован он.
И сам не знаю, отчего, спроси,
Вздохнул я нежно «френеси».
Она взглянула на меня,
О поцелуе — губ мольба,
Глаза — как нежных два огня,
Как устоять мог бы я?
Мне сердце не принадлежит моё,
Превыше счастья знать мне не дано.
Ведь поцелуи для меня её.
Кто б не сказал «френеси»?

Была фиеста в старом Мехико,
Задержался я увидеть шоу.
Я знал, что «френеси» значит «люби»,
И мог сказать «френеси».
Прекрасной сеньоритой восхищён,
Мой взгляд застыл, был зачарован он.
И сам не знаю, отчего, спроси,
Вздохнул я нежно «френеси».
Она взглянула на меня,
О поцелуе — губ мольба,
Глаза — как нежных два огня,
Как устоять мог бы я?
Мне сердце не принадлежит моё,
Превыше счастья знать мне не дано.
Ведь поцелуи для меня её.
Кто б не сказал «френеси»?
———————————-
FRENESI
(Alberto Dominguez, Leonard Whitcup)

Some time ago
I wandered down into old Mexico
While I was there
I felt romance everywhere
Moon was shining bright
And I could hear laughing voices in the night
Everyone was gay
This was the start of their holiday

It was fiesta down in Mexico
And so I stopped a while to see the show
I knew that frenesí meant «Please love me»
And I could say frenesí
A lovely señorita caught my eye
I stood enchanted as she wandered by
And never knowing that it come from me
I gently sighed frenesí
She stopped and raised her eyes to mine
Her lips just pleaded to be kissed
Her eyes were soft as candle-shine
So how was I to resist?
And now without a heart to call my own
A greater happiness I’ve never known
Because her kisses are for me alone
Who wouldn’t say frenesí?

It was fiesta down in Mexico
And so I stopped a while to see the show
I knew that frenesí meant «Please love me»
And I could say frenesí
A lovely señorita caught my eye
I stood enchanted as she wandered by
And never knowing that it come from me
I gently sighed frenesí
She stopped and raised her eyes to mine
Her lips just pleaded to be kissed
Her eyes were soft as candle-shine
So how was I to resist?
And now without a heart to call my own
A greater happiness I’ve never known
Because her kisses are for me alone
Who wouldn’t say frenesí?

Метки:

Оценить стихотворение:

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.


Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96