Эквиритмический перевод песни “Pod papugami” Чеслава Немена (Czeslaw Niemen) и группы AKWARELE с альбома “"Czy mnie jeszcze pamietasz" (1968)
"У ПОПУГАЕВ" ("Под попугаями")*
У Попугаев бар никелированый широк.
Страсть зажигая, в склянках вьётся пламени флажок.
Тут же предлагают девочкам в бокалах сладкий мир.
Как попугаи, щебеча, качаются они.
На воздушных их качелях,
На паркетах и помостах,
Как попугаи разодеты,
И схожи ростом...
У Попугаев зеркало есть, всех в себя приняв,
Мост с огоньками, променады аж до бела дня.
На воздушных их качелях,
На паркетах и помостах,
Как попугаи разодеты,
И схожи ростом...
У Попугаев если музыканты разбрелись,
У Попугаев в рАкушках цветных играет бриз.
В ракушках цветных играет бриз.
В ракушках цветных играет бриз.
--------------------------------------------------------------------------------------------
Примечание:
"Под попугаями" - название популярного в 60-е годы молодёжного кафе в Варшаве. Рестораны с таким названием сейчас имеются и в других польских городах - Кракове, Вроцлаве...
----------------------------------------------------------------------------------------------
POD PAPUGAMI
(M. Święcicki - B. Choińnski, J. Gałkowski)
Pod papugami jest szeroko niklowany bar
Nad szklaneczkami chorągiewką żółtą świeci skwar
Tu przed dziewczętami kolorowa słodycz stoi w szkle
Wraz z papużkami chcą szczebiotać i kołysać się
Na powietrznych swych huśtawkach
Na parkietach i na mostach
Według kolorów włosów, sukien
I według wzrostu
Pod papugami wisi lustro, w którym każdy ma
Most z lampionami, promenadę do białego dnia
Na powietrznych swych huśtawkach
Na parkietach i na mostach
Według kolorów włosów, sukien
I według wzrostu
Pod papugami nawet wtedy, gdy muzyki brak
Pod papugami w kolorowe muszle gwiżdże wiatr
W kolorowe muszle gwiżdże wiatr
W kolorowe muszle gwiżdże wiatr!
Метки: Czeslaw Niemen, Pod papugami, перевод, Под попугаями, Чеслав Немен


Благодарю, благодарю, благодарю………………………………………………………………………..