Эквиритмический перевод песни “Kiedy byłem małym chłopcem” польской группы Breakout с альбома «Blues» (1971)
КОГДА Я МАЛЬЧИШКОЙ БЫЛ
В дни, когда я,
В дни, когда я сам мальчишкой был,
Мне отец мой,
Мне отец мой часто говорил:
Знай: всего важнее — чувства,
Слушай сердце, где бы ты ни был.
А когда я,
А когда я взрослым парнем стал,
Мне отец мой,
Мне отец мой как-то раз сказал:
Голос сердца ты не слушай,
В жизни важен золота металл.
Вихрь веет,
Вихрь обломает слабый ствол.
Вихрь веет,
Вихрь обнимает сильный ствол,
Сильным быть — всего важнее,
Вихрь гладит только сильный ствол.
—————————————————
Kiedy byłem małym chłopcem
(T.Nalepa / Bogdan Loebl)
Kiedy byłem,
kiedy byłem małym chłopcem, hej,
wziął mnie ojciec,
wziął mnie ojciec i tak do mnie rzekł:
Najważniejsze co się czuje,
słuchaj zawsze głosu serca, hej.
Kiedy byłem,
kiedy byłem dużym chłopcem, hej,
wziął mnie ojciec,
wziął mnie ojciec i tak do mnie rzekł:
Głosem serca się nie kieruj,
tylko forsa ważna w życiu jest.
Wicher wieje,
wicher słabe drzewa łamie, hej,
wicher wieje,
wicher silne drzewa głaszcze, hej.
Najwazniejsze to być silnym,
wicher silne drzewa głaszcze, hej.
Метки: Breakout, Kiedy byłem małym chłopcem, Когда я малым хлопцем был, перевод с польского
Спасибо!!! За перевод! В ритм и смысл..Всё сохранено! Гениально!