Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Louis Armstrong. What a Wonderful World. Удивительный мир

Поэт: © , 2018


Эквиритмический перевод песни «What a Wonderful World» американского певца Луи Армстронга (Louis Armstrong) с альбома «What a Wonderful World» (1968).

С 18 апреля 1968 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 4 недель.

Песня сначала была предложена певцу Тони Беннетту (Tony Bennett), но тот отказался. Тогда продюсер, Арти Батлер, счёл, что песню можно предложить и Луи Армстронгу, который как раз работал тогда над новым альбомом. Армстронг согласился и Арти Батлер написал оркестровую аранжировку. Запись неоднократно прерывалась то гудком проходящего поезда, то вмешательством главы компании ABC Records Ларри Ньютона, требовавшего заменить песню, и была закончена только к утру 16 августа 1967 года. Ньютон тем не менее не собирался продвигать песню и в США она успеха не имела. Однако сингл с песней «Кабаре» («Cabaret») на обратной стороне, записанной годом ранее, который вышел в Великобритании в только феврале 1968 года, возглавил местный хит-парад, сделав 66-летнего Армстронга самым пожилым исполнителем, чья запись достигла первого места в хит-параде. Последний рекорд был побит только в 2009 году Томом Джонсом, который в 68-летнем возрасте вышел на вершину чарта с кавер-версией песни «Islands in the Stream» группы Bee Gees. Одноимённый альбом Армстронга также не имел поддержки в США, а в Англии достиг 37 строчки чарта. Песню исполняли многие музыканты. Тони Беннетт всё-таки записал её, причём трижды, она попала в американский чарт висполнении Рода Стюарта в 2004 году, а британский чарт возглавила ещё раз в дуэте грузинки Кэти Мелуа (Katie Melua) с голосом американской певицы Евы Кессиди (Eva Cassidy) в 2007 году. Версия Армстронга вошла в «Зал славы Грэмми» и использовалась во многих фильмах, например в фильме «Доброе утро, Вьетнам» («Good Morning, Vietnam» 1988) режиссёра Барри Левинсона.

Официальное видео
С альбома
На ТВ 1970
Клип к фильму «Доброе утро, Вьетнам» 1988
Род Стюарт 2004
Кэти Мелуа и Ева Кессиди 2007

УДИВИТЕЛЬНЫЙ МИР
(перевод Евгения Соловьева)

Вижу я зелень крон, роз алых куст,
Для нас с тобой они цветут.
И я думаю, как удивителен мир.

Неба синь, белЫ облака,
День ясен, ночь свято-тиха.
И я думаю, как удивителен мир.

И радуг цвет искрится
Так мило в небесах.
А ещё и на лицах
У прохожих и в глазах.
Жмут друзья,
Говоря:
«Как жизнь?», руку твою,
Что звучит как «Я вас люблю».

Слышу крик детей — глянь, как растут!
Больше, чем я, они все поймут.
И я думаю, как удивителен мир.
Да, я думаю: «Как удивителен мир!»
——————————
WHAT A WONDERFUL WORLD
(Bob Thiele, George David Weiss)

I see trees of green, red roses too
I see them bloom, for me and for you
And I think to myself what a wonderful world

I see skies of blue, clouds of white
Bright blessed days, dark sacred nights
And I think to myself what a wonderful world

The colors of a rainbow
So pretty in the sky
Are also on the faces
Of people going by
I see friends
Shaking hands,
Saying «How do you do?»
They’re really saying: «I love you»

I hear babies cry, I watch them grow
They’ll learn much more than I’ll never know
And I think to myself what a wonderful world.
Yes, I think to myself what a wonderful world.

Метки:

Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Пока нет оценок)
Загрузка...

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.