Поэзия одним списком: Поэты   Новые стихи и отзывы    Стихи (А-Я)    Стихи (Я-A)    Стихо метки    Повезёт!

Procol Harum. A Whiter Shade of Pale. Белый оттенок бледного

Поэт: © , 2017

whiter
Эквиритмический перевод песни "A Whiter Shade of Pale" британской группы Procol Harum с альбома "Procol Harum" (1967).

С 2 июня 1967 года песня возглавляла британский чарт "UK Singles Chart" в течение 6 недель.

Группу Procol Harum создал в 1967 году пианист и вокалист Гэри Брукер (Gary Brooker), когда развалилась его предыдущая группа The Paramounts, в которой он выступал с 14 лет. Он познакомился с поэтом Китом Ридом (Keith Reid), который стал официальным членом группы, не выступая с ней, и написал с ним несколько песен. остальными членами группы были органист Мэтью Фишер (Matthew Fisher), гитарист Рэй Ройер (Ray Royer) и басист Дэвид Найтс (David Knights). Название группе дал менеджер Гай Стивенс (Guy Stevens) по имени своего кота Procul Harun, но из-за плохой связи (разговор о смене названия шёл по телефону) группа плохо расслышала название и оно было записано ошибочно "Procol Harum". В мае 1967 года они записали свою лучшую песню, одну из 30 песен, проданных тиражом более 10 млн.экз. "A Whiter Shade of Pale" ("Белый оттенок бледного"). Сначала песня состояла из 4 куплетов, но она получилась слишком длинной, и её урезали до трёх. Однако, продюсер сказал музыкантам, что если они хотят, чтобы её слушали, надо сократить до радио-формата, и третий куплет также был удалён. Органное соло, исполненное Мэтью Фишером, основано на мелодии из оркестровой Сюиты № 3 И.С. Баха, и в 2009 году он отсудил себе соавторство с Гэри Брукером. Полный вариант песни группа исполняла на некоторых концертах. Сингл возглавил британский чарт и группа отправилась в турне на розогреве у Джимми Хендрикса (Jimi Hendrix). Для концертных выступлений Брукер пригласил в группу своих бывших коллег по Paramounts барабанщика Б.Уилсона (B.J. Wilson) и гитариста Робина Трауэра (Robin Trower), и их второй сингл "Homburg" (1967) был записан уже с их участием. Дебютный альбом был записан между первыми двумя синглами, но был задержан до осени 1967 года и имел скромный успех в чартах Англии и США. Второй "Shine on Brightly" ("Сияй ярко" 1968) и третий "A Salty Dog" ("Солёный пёс" 1969) альбомы группы стали популярны среди любителей прогрессивного рока. Сразу после выхода третьего альбома Мэтью Фишер, продюсировавший его, покинул группу, и к ней примкнул ещё один бывший член Paramounts органист и басист Крис Коппинг (Chris Copping). Procol Harum стал одной из первых групп, добившихся популярности, выступая с симфоническим оркестром: их концертный альбом "Procol Harum Live: In Concert with the Edmonton Symphony Orchestra" (1972) достиг 5 строчки в американском чарте и продан в более миллиона копий. Группа распалась в 1977 году, выпустив 9 альбомов, и выступив в последний раз на Серебряном юбилее королевы Елизаветы, где песня "A Whiter Shade of Pale" была названа лучшей (вместе с "Bohemian Rhapsody" группы Queen) песней 1952–1977 годов. В 1991 году Брукер, Фишер, Трауэр и Рид снова собрались и записали альбом "The Prodigal Stranger" ("Щедрый незнакомец" 1991) и в течение 90-х выступали на различных фестивалях. После альбома "The Well's on Fire" ("Колодцы в огне" 2003) Гэри Брукер выступает с новым составом и на альбоме "Novum" (2017) песни впервые написаны на стихи Пита Брауна (Pete Brown), известного по сотрудничеству с группой Cream и её создателем Джеком Брюсом (Jack Bruce).

Официальное видео 1
Официальное видео 2
С альбома
Полная версия песни с 4 куплетами (с третьей минуты)
На ТВ ТОТР 1967
Концерт 1968
Концерт 1967
Концерт 2001
Концерт в храме
Концерт c оркестром 2006
Концерт 2017
Джо Кокер 1980
Энни Ленокс 1995
Blackmore's Night 2015

.

БЕЛЫЙ ОТТЕНОК БЛЕДНОГО
(перевод Евгения Соловьева)

Мы лёгкое фанданго*
Кружили через зал.
Меня малость укачало,
Но народ ещё желал.
Гул становился громче,
Совершенно крышу снёс.
Заказали выпить снова мы.
Бармен подал поднос.

И вот потом, как мельник*
Молвил в повести своей,
Хоть была бледна, как призрак,
Но оттенок стал белей.

Сказала - нет причины,
И что истина видна.
Но решил я, оценив расклад -
Она быть не должна
Из тех девственных весталок*,
Что сойдут на берегу.
И, хотя мой взор был ясен,
Но ручаться не могу.

И вот потом, как мельник
Молвил в повести своей,
Хоть была бледна, как призрак,
Но оттенок стал белей.

{Сказала: "Мне - на берег",
Хоть мы в море миль за пять.
И я к зеркалу подвёл её
И вынудил признать,
Сказав: "Видно, ты - русалка,
Лжёшь Нептуну, осмелев."
Улыбнулась она жалко
Так, что тотчас умер гнев.}

И вот потом, как мельник
Молвил в повести своей,
Хоть была бледна, как призрак,
Но оттенок стал белей.

{Коль музыка - снедь для любви,
То смех - всесильный князь.
И когда всё задом наперёд,
То чистой будет грязь.
Мой рот стал как картонка*,
Головы замок взломав.
И нырнули мы на ложе*
Океанское стремглав.}

И вот потом, как мельник
Молвил в повести своей,
Хоть была бледна, как призрак,
Но оттенок стал белей.
--------------------------------------
Примечания:
*фанданго - испанский парный народный танец.
*мельник - персонаж поэмы Джеффри Чосера "Кентерберийские рассказы" (конец XIV века), начинающий свой рассказ фразой "And so it was that" ("И вот случилось так, что...").
*весталки - жрицы богини Весты в Древнем Риме.
*картонка - карточка, открывающая дверные замки на кораблях, в отелях и т.д.
*океанское ложе - последняя фраза в дословном переводе описывает "экстренное погружение (подводной лодки) на океанское дно (ocean bed)".
--------------------------------------
A WHITER SHADE OF PALE
(Gary Brooker, Keith Reid, Matthew Fisher)

We skipped the light fandango
Turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

She said, there is no reason
And the truth is plain to see'
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might just as well have been closed

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

{She said, 'I'm home on shore leave,'
Though in truth we were at sea
So I took her by the looking glass
And forced her to agree
Saying, 'You must be the mermaid
Who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
That my anger straightway died}

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

{If music be the food of love
Then laughter is its queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed}

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

Метки:

Оценить стихотворение:
УдалитьЕрундаТак себеНеплохоОтлично (Пока нет оценок)
Загрузка...

Написать отзыв

Вы должны войти чтобы оставить комментарий.